Tiago 2
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ARIB
1 Yatsuru, ii Uuntri̱ Jesukrístu ti shiir naṉkaamantua nu enentaimtatirmeka shuar akantratin enentáimsairap. Shuara enentái̱ enentáimtsuk antsu aya pátatke wáinmena nuja̱i̱ aents akantram niisháa enentáimturairap.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Iis, iruntrumna nui̱ shuar kuítrintin kurí aniyu aweera tura péṉker iwiarmampra waya̱shtimpiash. Tura núnisaṉ chíkich kuítrincha aruta entsaru waya̱shtimpiash.
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 Tura kuítrinniua nu “Péṉkera ju̱i̱ pujusta” tíchatameash. Tura kuítrinchaka “Atu wajauta, túrachkumsha ju̱i̱ nuṉkaṉsha pujusta” tíchatameash.
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Nu tákumka yajauch enentáimpram jimiará enentáiji̱a̱i̱ aents enentáimtame.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Aneamu yatsuru, antuktarum. Ju̱ nuṉkanam kuítrincha ainia nuna Yus achikiuiti Ní shuar ajasar Nin nekas enentaimtin ajasartinian. Tura ashí nayaimpiniam írunna nunasha Yus nin tsaṉkatkattawai. Ashí shuar Yúsan aneena nuna anajmatra asa nin tsaṉkatkattawai.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Átum antsu kuítrincha natsant awajearme. Iista, kuítrinniua nuka timiá itiurchat awajtamainiatsuk. ¿Nuikia níichuk ainia achirmak kapitiánnium japiki júramprumna nu?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 ¿Níṉkichuk ainia Kristu naari̱ shiira nuna ántar pachikiar peṉké yajauch áujmatainia nu? Tura átumka nuna naari̱ tuke shiir awajkurmin, ashí shuar “Kristu shuari̱” túramainiawai.
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Yus-Chichamnum ju̱ akupeamu nekas péṉkeraiti:
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Nú enentaiji̱a̱i̱ kuítrinniuja̱i̱ chichasminiaiti. Tura nuyá kuítrinchaja̱i̱ shiir chichaachkumka, niisháa enentáimta asam, nu akupkamu umirkachuitme. Tunáa túrame. Núnismek Yusa akupeamuri̱ji̱a̱i̱ amek sumamame.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Chíkich akupkamu írunna nu ashí umikiam tura aya chikichik akupkamu umikchamka nuikia ashí akupkamu umircha ajasume.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Iis, Niṉki Yúsak chichaak tíchamka “tsanirmawaip.” Tura chikichnasha “maṉkartuawaip” tímiayi. Nu asamtai, shuar tsanirmatsuk túrasha maṉkartakka ni wakeramun umirtsui.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Kristu aṉkant awajtamsamtai ii yamái ni akupeamuri̱ yúpichuch umirkamniaitji. Nu asamtai nu akupkamuja̱i̱ métek wekakurniṉkia Yus “péṉker túraitme” turamtatji. Tura umikchakriṉkia “péṉker umikchaitme” turamtatji. Tura nu enentáimsar péṉker chichasar takasar wekasatniuitji.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Chikichan waitnentachkuṉka waitnennatsuk asutniáttawai. Tura waitneṉkratniuitkiurniṉkia tsawant jeamtai Yus in waitnentramprattaji.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Yatsuru, shuar “Yusan shiir enentáimtajai” táyat tura péṉker túrachkuiṉkia péṉkerashit. Nu̱ja̱i̱ uwemprattawak.
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Wátskea, Yus-shuar, áishmaṉsha nuwa̱sha, entsátáiri̱n tura yurumke̱n atsumashtimpiash.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 Tura ame nékayatmek aya̱shi̱ atsumana nu sútsuk tíchatapash “Péṉker wetá, entsatai entsaram túram péṉker yurumáta.” ¿Nu sútsuk tákum péṉkerkait?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Núnisaṉ takatsuk Yus enentáimtustin ántraiti.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Tura shuar tíchanpiash, “Chíkich takaawai tura chikichcha Yúsan shiir enentáimtawai. Mai péṉkerchakait” tichanpiash. Wats, ame Yus enentáimtamu takatsuk paant inaktusminiashitiam. Tura wi antsu péṉker takatruja̱i̱ Yus enentáimtamun paant inaktustatjai.
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Nekas Yus chikichkiiti tu enentáimtame. Nuka péṉker túrame. Túrasha iwianchcha nunasha nékainiawai. Tura umircha ásar ashamainiawai.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Netse enentáimpraip. Ashí Yus wakera nu takaachkumka, Yus enentáimtustin ántraiti. ¿Nu nekaatin wakeramek? Iista.
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Apraáman Yus chicharuk “Winia ti shiir awajtusat tusam ame uchiram Isak maam surusta” tutai suritkiachmiayi. Máachiat suritkiachmiayi. Tura suritkiacham Yus “Péṉkeraitme” tímiayi Apraáman.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Páantchakait. Apraám Yusa shiir enentáimtak umirkamiayi. Umirtsuk Yúsan enentáimtakka nuikia ántar enentáimtia̱a̱yi. Tura umirak Yus enentáimtamun umikmiayi.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Nuja̱i̱ Yus-Chicham aarma nu uminkiamiayi. Ju̱iti:
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Páantchakait. Shuar aya Yúsan shiir enentáimtamuja̱i̱nchuk tura péṉker takasmaja̱i̱sha Yus nin shiir enentáimtawai.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Núnisaṉ Raap tsanirmata̱i̱yayi. Túmaitiat Israeran suntari̱n mamikmauta tusar akupkamun ni je̱e̱n itiaawar tura ú̱u̱kar chíkich jíntianam akupak uwemtikrarmiayi. Nuna túramtai Yus “péṉkeraitme” tímiayi nincha.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Aya̱sh wakantichuka jákachukait. Núnisaṉ Yus enentáimtustin tura ni wakeramu takaachkurkia, jaka áintsaṉ ántraitji.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.