Tiago 1

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wi Sántiak Uunt Yúsan tura núnisaṉ ii Uuntri̱ Jesukrístun umirin asan ju̱ papin aajai. Ashí Yus-shuartirmin ashí nuṉkanam tsakiṉmakarum matsatrumna nuna amikmaajrume.
1 Tiago, servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas, saúde.
2 Yatsuru, ashí itiurchat wáinkiurmesha tuke warastarum.
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações;
3 Iis, itiurchatnum pujakrum nekas Yus enentáimtaitkiurmeka katsuntratin unuimiartatrume.
3 Sabendo que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Tura tuke páchiachkuram, tuke katsunteakrum, nuikia Yúsja̱i̱ ti peṉker katsua̱rtatrume. Peṉké atsumashtatrume.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Átum náṉkamsarmek nekaatin tujintiakrumka Yusa nekatairi̱ seata. Shuar seakui̱ Yuska kajetsuk tura ementutsuk antsu patatas súawai. Tuma asamtai seakminkia suramsattawai.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente, e o não lança em rosto, e ser-lhe-á dada.
6 Túrasha Yus nekas enentáimtusam, “túratpiash” tútsuk seata. “Cha, nékatsjai surustimpiash” tu seakmeka ántram seame. Nayaantsa tsukaturi̱ ju̱ní taa, atúu waketki ajatsuk. Amesha áintsamek túmame.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Enentáimi̱i̱n núnisketkuiṉkia, seamna nuna Yus peṉké suramsashtatui.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 Shuar jimiará enentáimna nuka shiir wekasatniun tujintiawai.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Yus-shuar, ju̱ nuṉkanam kuítrincha ainia nu, Yus shiir awajsamu nuja̱i̱ warasti.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 — ausente —
10 E o rico em seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 — ausente —
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Shíiraiti shuar ni itiurchatrí̱i̱n nekas katsunteana nuka. Nekapsam jíinkiuṉka akinkiatniun wáinkiattawai. Iwiaaku átinian, tawasap achiktinia núnisan, wáinkiattawai Yus ni aneam tsaṉkatka nuna.
12 Bem-aventurado o homem que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Shuar tunáa túramnia nekapeakka “Yus nuna útsutrutui” tu enentáimprashtiniaiti. Yuska yajauch túramnia enentáimtsui túrasha Niisha peṉké chikichkinkesha tunaanum útsuchuiti.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Antsu ni wakeramuri̱ji̱a̱i̱ṉ aents tunaan niṉki ikiatmamkaiti yajauch túratniun. Núja̱i̱ṉkia tunaanum útsukmaiti.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Nu yajauch wakeramunmaya̱ tunáa akiiniui. Tura nu tunáa mash amuukamtai jákatin akiiniui.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Yatsuru, aneakun tájarme, anaṉmamawairap.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Ashí péṉker ana nu, ashí shiir ana nusha nayaimpinmaya̱ Yusak amasuiti. Yus ashí tsáapninia nuna najanaiti. Tura Niin kiritin atsaiṉ yapají̱tsuk tuke tsáapniiti.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vem do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Nii wakera asa ni nekas chichamea nuja̱i̱ ni uchiri̱ najatmamji. Tura ashí ukunam átatna nuja̱i̱ ii émkaitji.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Tuma asamtai aneamu yatsuru, wárik chichastin enentáimprairap antsu antuktin emka enentáimprata. Núnisaṉ wárik kajekaip.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Kajena nuka Yus péṉker wakeramun túratsui.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Nu asamtai, ashí péṉkercha nu tura ashí yajauch írunna nusha iniaisata. Tura tuke enentáiji̱a̱i̱ Yus-Chicham ame enentáimin araamu anturkata. Tura nu Chicham kakarmaiti uwemtikrampratniun.
21 Por isso, rejeitando toda a imundícia e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Yus-Chicham umikta. Aya ántukaip. Aya ántakmeka amek anaṉmamattame.
22 E sede cumpridores da palavra, e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 — ausente —
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 — ausente —
24 Porque se contempla a si mesmo, e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Yus tana nuja̱i̱ aṉkant ajasminiaiti. Shuar íispikia iimia áintsaṉ nekas Yus péṉker táman tuke iniaitsuk enentáimtus, nu shuar kajinmattsuk aya antukchattawai antsu tuke umiktatui. Tura ti shiir waras pujustatui.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade, e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecediço, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 “Nekas Yúsan shiir umirjai” tana nu tura eseer chichaachkuṉka imia niṉki anaṉmamui tura “Yúsan shiir umirjai” tana nuna ántar tawai.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Nekas Yus Apa awajitsuk shiir umirkatin jú̱iti: mitiaikiasha waje̱sha itiurchatnum pujuiniakuisha yáiṉtiniaiti tura ju̱ nuṉkanam ashí tunáa ana núja̱i̱sha máatrashtiniaiti.
27 A religião pura e imaculada para com Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.