Romanos 9

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yamái tájana nu Kristu shuari̱ asan imiá nekasan wáitrutsuk tájai. Winia enentáirsha tura Yusa Wakaní̱sha “nekas tawai” turutainiawai.
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 Israer-shuaran waitnentakun ti kuntuts enentáimjai.
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 Wíishuar áiniakui Krístunmaya̱ kanakin yumiṉnaraintjai nuja̱i̱ wíishuaran yáiṉminiaitkiunka.
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 Israer weeá shuar áiniawai. Tura ni uchirí̱a áinis Yus achikiaruiti. Yusa winchari̱sha niiji̱a̱i̱ pujumiayi. Yaunchu Chicham ni weatri̱ji̱a̱i̱ iwiaramuncha tura Muisais akupkamuncha susamiayi. Tura Yusa Je̱e̱n Nin shiir awajsatniun jintintiamiayi. Tura ukunam shiir tsaṉkatkattana nunasha ujakmiayi.
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 Ni wea̱trí̱in Yúsan ti péṉker enentáimtin irunmiayi. Krístusha aents ajas nú shuarnum akiiniamiayi. Krístuka Uunt Yus asa tura ashí akupin asa Niṉki tuke shiir awájnastí. Núnisaṉ atí.
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Kame Yus ashí Nii timia nuna Israer-shuaran súsachmataisha nuja̱i̱ “Yus timia nu uminkiachuiti” tíchamniaiti. Antsu ju̱nis enentáimpratniuiti: ashí Israer weeá áiniayatan Yusja̱i̱ íismaka ashí nekas Israer-shuar áiniatsui.
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 Núnisaṉ Apraám weeá shuarsha ashí nekas ni shuar áiniatsui. Iis, Yus Apraáman tímiayi “Aya Isak pampaṉma amee shuarum ártatui.”
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 Nuja̱i̱ páantaiti. Shuar aya Apraam weeá akiinia asa Yus timian wáinkiashtiniaiti. Antsu Yus timiaja̱i̱ métek akiinia nu nekas Apraám weeá shuar áiniak Yus timian wainkiattawai.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 Kame Yus Apraáman tímia nu jú̱iti: “Tsawant jeamtai jeartiatjame, tura ame nuwe̱m Sara uchin takustatui.” Tu tímiayi.
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 Nu arantcha, ii wea̱tri̱ Isaka nuwe̱ Ripikia jimiampramiayi.
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 — ausente —
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 — ausente —
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 Túriniaitkiui “Yus péṉkerchaiti” ¿titiajiash? Atsá.
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 Yus Muisaisan jú̱nis tímiayi:
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 Tuma asamtai shuar ti wakerakuisha tura kakaram takaakuisha aya nuja̱i̱ Yus waitnentatsui. Antsu aya ní enentái̱ji̱a̱i̱ṉ wakerak waitnentawai.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 Ataksha Yus-Papininum tawai “Yus Ejiptu nuṉka akupniuri̱n tímiayi
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 Tuma asamtai Yus Nii wakera nuna waitnentawai. Túrasha Ejiptu akupniuri̱n túramia núnisaṉ Nii wakera nú shuaran enentái̱n kátsuram awajtawai.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 Tura “Núnisaitkiuiṉkia ¿urukamtai shuaran Yus súmamtikia? turutchatapash. Nii wakerakuiṉkia ¿itiurkattajik?” turutchatapash.
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 Warí, aents asam Yusja̱i̱ ¿tunaiminkiaitiam? Nuwa̱ piniṉkian nájankui núweka “¿urukamtai jú̱nis najatam?” tíminkiait.
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 Nuwa̱ wakerakka nu nuweja̱i̱ amamkuncha tura yukunnasha nusháa takakmastinian mai najanachminkait.
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para ­desonra?
22 Yajauch shuar ti asutiátin áiniak emesnartinnium wétin áiniawai. Yus nu shuaran asutiá ni kakarmari̱n iniaktustaj tayat ti katsuntramiayi.
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 Tura katsunteak ni aneṉkrattairi̱n iniakmasmiayi. Nú arant nuikia in waitnentramak shíir enentaiji̱a̱i̱ péṉker awajtamkur ni anenkrattairi̱ ti paantchakait. Nekas shíir enentaiji̱a̱i̱ péṉker ajasat tusa yaunchu iwiartampramiaji.
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 Tura incha, Israer-shuarnumia̱sha Israer-shuarchanumia̱sha, ni shuari̱ ajasat tusa achirmakmiaji.
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Núnisaṉ yaunchu Yúsnan etserin Useas Yus-Papinium tawai:
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 Tura Yus “Wíishuarchaitrume” tímia nú shuaran “Nekas iwiaaku Yusa uchirí̱niuitrume” ukunam títiatui.”
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Antsu Isayas Israer-shuaran páchis tímiayi:
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 Kame Yus yajauchin akupkataj timia nuna takamtsuk wárik umiktatui.”
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Núnisaṉ Isayas ataksha tawai:
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 Wátsek, Israer-shuarcha, Yus iisam ni túramuri̱ji̱a̱i̱ “péṉkeraitji” tu enentáimtumainiachunak, Yuska, Nii enentáimtusam, “péṉkeraitrume” tímiayi.
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 Antsu Israer-shuarka péṉker akupkamun umiktinian wakeruiniayataṉ tujintiainiakui nuja̱i̱ péṉker ajastinian tujinkiarmiayi.
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 ¿Urukamtai tujinkiarma? Yúsan enentáimtutsuk aya ni péṉker túramuja̱i̱ péṉker ajastinian enentáimtuiniak tujinkiarmiayi. Krístun enentáimtustinian nakitiainiak shuar kaṉkapen awaṉkemtuktinia núnisaṉ iniararmai.
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 Tura kaya tukumkar iniarchamniakait. Nu asamtai Yus-Papinium Krístun pachis tímiayi:
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.