Romanos 7

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Enentáimpratarum yatsuru. Jákaka akupkachminiaiti. Aya iwiaakna nu akupkamniaiti. Nu paant nékatsrumek.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Wats, nuwa̱ nuátkamu ni aishri̱ iwiaakkui niiji̱a̱i̱ tsaniṉ pujustiniaiti. Tura aishri̱ jakamtai aṉkant ajawai.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Tuma asamtai aishri̱ iwiaakai̱ṉ chíkich áishmaṉja̱i̱ tsaníakka tsanirmawai. Tura ni aishri̱ jakamtai chíkich áishmaṉja̱i̱ páchitsuk nuatnakminiaiti tura nuikia tsanirmatsui.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Núnisrumek atumsha, yatsuru, Kristu aya̱shí̱ muchitmari̱ ajasu asarum akupkamu emettachmin jaka áintsarum ajasuitrume. Túrakrum Krístuja̱i̱ nuatnaikiatin áintsarum aṉkantaitrume. Niisha jakamunmaya̱ nantakniuiti. Yamaikia Krístunu ajasu asar Niiji̱a̱i̱ tsaniṉkiar Yus wakeramu péṉker túratniuitji.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Yaunchu wakerutai umirniuyaj nui̱ akupkamu enentáimtusar nuna naṉkaamas yajauchia nu wakerimji tura jákatniunam juramkimji.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Antsu yamaikia akupkamu emettachmin jaka asar aṉkant ajasuitji. Túrunar akupkamu yaunchu áarma nu iniaisar yamaikia Yusa Wakaní̱ji̱a̱i̱ tsaníakur yamaram iwiaakmaja̱i̱ péṉker wekasamniaitji.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 Núnisaitkiuiṉkia “Akupkamu yajauchiiti” ¿titiajiash? Atsá. Warí, akupkamuka tunaan ti paant awajeawai. Akupkamu “Chikichna wakerukaip” táchakuiṉkia wakerukcha̱a̱jai.
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Tura nu akupkamun enentáimtakui winia enentáirui̱ tunáa ana nu ashí yajauchin ti wakerumtikrimiayi. Kame akupkamu atsakui tunaan ti enentáimtichaintjai.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Yaunchu akupkamun nékachkun náṉkamsanak enentáimniuyajai. Tura akupkamun nekaan tunaan nekaamjai tura jaka áintsanak ajasjai.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 Tuma asamtai akupkamuja̱i̱ péṉker wekasatniuitiatan umirkatniun tujintiakui aya jákatniunam jurukni.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Kame tunáa wakerutaiṉkia nu akupkamuja̱i̱ anaṉkrua péṉker iwiaaku pujustinian surutsuk nu akupkamuja̱i̱ jákatniunam jurukmiayi.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Tuma asamtai akupkamuka Yusna asa ti peṉkeraiti. Yajauchichuiti.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Nuikia ¿péṉkera nu jákatniunam júrawak? Atsá. Antsu tunáa wakeruktin jákatniunam jurukmiayi. Nuna tura asa tunáa imiá yajauchia nu nekaamniaiti. Tura tunáa wakerutai péṉker akupkamuja̱i̱ jákatniunam jurukmiatai, nuja̱i̱ Yus “tunáa wakerutai imiá yajauchiiti” tusa paant awajsamiayi.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Akupkamuka Yúsnaiti. Nu paant nékaji. Antsu wikia aya̱shna nuna wakerakun tunaan umireajai.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Kame túrajna nuna itiurchat enentáimtajai. Péṉker túratniun wakeraj nuna túratsjai. Antsu nakitiaj nuna nekaska túriniaitjai.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Akupkamu péṉkeran nekaan umirkatniun wakerajai. Túrayatnak umirchaitjai.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Tuma asamtai wíchaitjai tunaan wakerakun túrajna nuka. Antsu winia enentáirui̱ tunáa wakerutai pujá asa nu túrumtikriniaiti.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Yaunchu enentáimtai winia enentáirui̱ pujana nu peṉké yajauchiiti. Nuna ti paant nékajai. Tuma asamtai péṉker túratniun wakerayatnak peṉké tujintiajai.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Péṉker túratniun wakerayatnak túratsjai. Antsu tunaan nakitiaj nuna túrajai.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Nu asamtai nakitiaj nuna túrakun wíchaitjai antsu winia enentáirui̱ tunáa wakerutai pujana nu túriniaiti.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Jú̱nisaiti. Péṉker túratniun wakerakun aya tunaan íṉkiuajai.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Nekas enentáiji̱a̱i̱ Yusa akupkamuri̱n wakerajai.
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 Tumai̱ yaunchu enentáimtai winia enentáirui̱ pujurtak nupettawai tura nekas wakeraj nuna akirturui.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 Maa, ti waitiajai. Jú̱ aya̱sh wakeramuja̱i̱ jákatniunmaya̱ ¿yaki uwemtikrurat?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 Yuska ii Uuntri̱ Jesukrístuja̱i̱ túrutmamniaitji. Tuma asamtai Yúsan ti yumiṉkiajai. Ayu. Winia enentáirja̱i̱ Yus akupkamun umirniuitjai. Antsu winia aya̱shruja̱i̱ tunaan umireajai.
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.