Romanos 7

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Enentáimpratarum yatsuru. Jákaka akupkachminiaiti. Aya iwiaakna nu akupkamniaiti. Nu paant nékatsrumek.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 Wats, nuwa̱ nuátkamu ni aishri̱ iwiaakkui niiji̱a̱i̱ tsaniṉ pujustiniaiti. Tura aishri̱ jakamtai aṉkant ajawai.
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 Tuma asamtai aishri̱ iwiaakai̱ṉ chíkich áishmaṉja̱i̱ tsaníakka tsanirmawai. Tura ni aishri̱ jakamtai chíkich áishmaṉja̱i̱ páchitsuk nuatnakminiaiti tura nuikia tsanirmatsui.
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for doutro marido; mas, morto o marido, livre está da lei e assim não será adúltera se for doutro marido.
4 Núnisrumek atumsha, yatsuru, Kristu aya̱shí̱ muchitmari̱ ajasu asarum akupkamu emettachmin jaka áintsarum ajasuitrume. Túrakrum Krístuja̱i̱ nuatnaikiatin áintsarum aṉkantaitrume. Niisha jakamunmaya̱ nantakniuiti. Yamaikia Krístunu ajasu asar Niiji̱a̱i̱ tsaniṉkiar Yus wakeramu péṉker túratniuitji.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais doutro, daquele que ressuscitou de entre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 Yaunchu wakerutai umirniuyaj nui̱ akupkamu enentáimtusar nuna naṉkaamas yajauchia nu wakerimji tura jákatniunam juramkimji.
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Antsu yamaikia akupkamu emettachmin jaka asar aṉkant ajasuitji. Túrunar akupkamu yaunchu áarma nu iniaisar yamaikia Yusa Wakaní̱ji̱a̱i̱ tsaníakur yamaram iwiaakmaja̱i̱ péṉker wekasamniaitji.
6 Mas, agora, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Núnisaitkiuiṉkia “Akupkamu yajauchiiti” ¿titiajiash? Atsá. Warí, akupkamuka tunaan ti paant awajeawai. Akupkamu “Chikichna wakerukaip” táchakuiṉkia wakerukcha̱a̱jai.
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Tura nu akupkamun enentáimtakui winia enentáirui̱ tunáa ana nu ashí yajauchin ti wakerumtikrimiayi. Kame akupkamu atsakui tunaan ti enentáimtichaintjai.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda a concupiscência: porquanto, sem a lei, estava morto o pecado.
9 Yaunchu akupkamun nékachkun náṉkamsanak enentáimniuyajai. Tura akupkamun nekaan tunaan nekaamjai tura jaka áintsanak ajasjai.
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 Tuma asamtai akupkamuja̱i̱ péṉker wekasatniuitiatan umirkatniun tujintiakui aya jákatniunam jurukni.
10 e o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 Kame tunáa wakerutaiṉkia nu akupkamuja̱i̱ anaṉkrua péṉker iwiaaku pujustinian surutsuk nu akupkamuja̱i̱ jákatniunam jurukmiayi.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou e, por ele, me matou.
12 Tuma asamtai akupkamuka Yusna asa ti peṉkeraiti. Yajauchichuiti.
12 Assim, a lei é santa; e o mandamento, santo, justo e bom.
13 Nuikia ¿péṉkera nu jákatniunam júrawak? Atsá. Antsu tunáa wakeruktin jákatniunam jurukmiayi. Nuna tura asa tunáa imiá yajauchia nu nekaamniaiti. Tura tunáa wakerutai péṉker akupkamuja̱i̱ jákatniunam jurukmiatai, nuja̱i̱ Yus “tunáa wakerutai imiá yajauchiiti” tusa paant awajsamiayi.
13 Logo, tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem, a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 Akupkamuka Yúsnaiti. Nu paant nékaji. Antsu wikia aya̱shna nuna wakerakun tunaan umireajai.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Kame túrajna nuna itiurchat enentáimtajai. Péṉker túratniun wakeraj nuna túratsjai. Antsu nakitiaj nuna nekaska túriniaitjai.
15 Porque o que faço, não o aprovo, pois o que quero, isso não faço; mas o que aborreço, isso faço.
16 Akupkamu péṉkeran nekaan umirkatniun wakerajai. Túrayatnak umirchaitjai.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Tuma asamtai wíchaitjai tunaan wakerakun túrajna nuka. Antsu winia enentáirui̱ tunáa wakerutai pujá asa nu túrumtikriniaiti.
17 De maneira que, agora, já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Yaunchu enentáimtai winia enentáirui̱ pujana nu peṉké yajauchiiti. Nuna ti paant nékajai. Tuma asamtai péṉker túratniun wakerayatnak peṉké tujintiajai.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e, com efeito, o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 Péṉker túratniun wakerayatnak túratsjai. Antsu tunaan nakitiaj nuna túrajai.
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Nu asamtai nakitiaj nuna túrakun wíchaitjai antsu winia enentáirui̱ tunáa wakerutai pujana nu túriniaiti.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Jú̱nisaiti. Péṉker túratniun wakerakun aya tunaan íṉkiuajai.
21 Acho, então, esta lei em mim: que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 Nekas enentáiji̱a̱i̱ Yusa akupkamuri̱n wakerajai.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 Tumai̱ yaunchu enentáimtai winia enentáirui̱ pujurtak nupettawai tura nekas wakeraj nuna akirturui.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que batalha contra a lei do meu entendimento e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Maa, ti waitiajai. Jú̱ aya̱sh wakeramuja̱i̱ jákatniunmaya̱ ¿yaki uwemtikrurat?
24 Miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Yuska ii Uuntri̱ Jesukrístuja̱i̱ túrutmamniaitji. Tuma asamtai Yúsan ti yumiṉkiajai. Ayu. Winia enentáirja̱i̱ Yus akupkamun umirniuitjai. Antsu winia aya̱shruja̱i̱ tunaan umireajai.
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. Assim que eu mesmo, com o entendimento, sirvo à lei de Deus, mas, com a carne, à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.