Romanos 7
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ARIB
1 Enentáimpratarum yatsuru. Jákaka akupkachminiaiti. Aya iwiaakna nu akupkamniaiti. Nu paant nékatsrumek.
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 Wats, nuwa̱ nuátkamu ni aishri̱ iwiaakkui niiji̱a̱i̱ tsaniṉ pujustiniaiti. Tura aishri̱ jakamtai aṉkant ajawai.
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Tuma asamtai aishri̱ iwiaakai̱ṉ chíkich áishmaṉja̱i̱ tsaníakka tsanirmawai. Tura ni aishri̱ jakamtai chíkich áishmaṉja̱i̱ páchitsuk nuatnakminiaiti tura nuikia tsanirmatsui.
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 Núnisrumek atumsha, yatsuru, Kristu aya̱shí̱ muchitmari̱ ajasu asarum akupkamu emettachmin jaka áintsarum ajasuitrume. Túrakrum Krístuja̱i̱ nuatnaikiatin áintsarum aṉkantaitrume. Niisha jakamunmaya̱ nantakniuiti. Yamaikia Krístunu ajasu asar Niiji̱a̱i̱ tsaniṉkiar Yus wakeramu péṉker túratniuitji.
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 Yaunchu wakerutai umirniuyaj nui̱ akupkamu enentáimtusar nuna naṉkaamas yajauchia nu wakerimji tura jákatniunam juramkimji.
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Antsu yamaikia akupkamu emettachmin jaka asar aṉkant ajasuitji. Túrunar akupkamu yaunchu áarma nu iniaisar yamaikia Yusa Wakaní̱ji̱a̱i̱ tsaníakur yamaram iwiaakmaja̱i̱ péṉker wekasamniaitji.
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Núnisaitkiuiṉkia “Akupkamu yajauchiiti” ¿titiajiash? Atsá. Warí, akupkamuka tunaan ti paant awajeawai. Akupkamu “Chikichna wakerukaip” táchakuiṉkia wakerukcha̱a̱jai.
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Tura nu akupkamun enentáimtakui winia enentáirui̱ tunáa ana nu ashí yajauchin ti wakerumtikrimiayi. Kame akupkamu atsakui tunaan ti enentáimtichaintjai.
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 Yaunchu akupkamun nékachkun náṉkamsanak enentáimniuyajai. Tura akupkamun nekaan tunaan nekaamjai tura jaka áintsanak ajasjai.
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 Tuma asamtai akupkamuja̱i̱ péṉker wekasatniuitiatan umirkatniun tujintiakui aya jákatniunam jurukni.
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 Kame tunáa wakerutaiṉkia nu akupkamuja̱i̱ anaṉkrua péṉker iwiaaku pujustinian surutsuk nu akupkamuja̱i̱ jákatniunam jurukmiayi.
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 Tuma asamtai akupkamuka Yusna asa ti peṉkeraiti. Yajauchichuiti.
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Nuikia ¿péṉkera nu jákatniunam júrawak? Atsá. Antsu tunáa wakeruktin jákatniunam jurukmiayi. Nuna tura asa tunáa imiá yajauchia nu nekaamniaiti. Tura tunáa wakerutai péṉker akupkamuja̱i̱ jákatniunam jurukmiatai, nuja̱i̱ Yus “tunáa wakerutai imiá yajauchiiti” tusa paant awajsamiayi.
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 Akupkamuka Yúsnaiti. Nu paant nékaji. Antsu wikia aya̱shna nuna wakerakun tunaan umireajai.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Kame túrajna nuna itiurchat enentáimtajai. Péṉker túratniun wakeraj nuna túratsjai. Antsu nakitiaj nuna nekaska túriniaitjai.
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 Akupkamu péṉkeran nekaan umirkatniun wakerajai. Túrayatnak umirchaitjai.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Tuma asamtai wíchaitjai tunaan wakerakun túrajna nuka. Antsu winia enentáirui̱ tunáa wakerutai pujá asa nu túrumtikriniaiti.
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Yaunchu enentáimtai winia enentáirui̱ pujana nu peṉké yajauchiiti. Nuna ti paant nékajai. Tuma asamtai péṉker túratniun wakerayatnak peṉké tujintiajai.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 Péṉker túratniun wakerayatnak túratsjai. Antsu tunaan nakitiaj nuna túrajai.
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 Nu asamtai nakitiaj nuna túrakun wíchaitjai antsu winia enentáirui̱ tunáa wakerutai pujana nu túriniaiti.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Jú̱nisaiti. Péṉker túratniun wakerakun aya tunaan íṉkiuajai.
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 Nekas enentáiji̱a̱i̱ Yusa akupkamuri̱n wakerajai.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Tumai̱ yaunchu enentáimtai winia enentáirui̱ pujurtak nupettawai tura nekas wakeraj nuna akirturui.
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Maa, ti waitiajai. Jú̱ aya̱sh wakeramuja̱i̱ jákatniunmaya̱ ¿yaki uwemtikrurat?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 Yuska ii Uuntri̱ Jesukrístuja̱i̱ túrutmamniaitji. Tuma asamtai Yúsan ti yumiṉkiajai. Ayu. Winia enentáirja̱i̱ Yus akupkamun umirniuitjai. Antsu winia aya̱shruja̱i̱ tunaan umireajai.
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.