Romanos 6

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Núnisaitkiuiṉkia Yus naṉkaamas waitnentrampratai tusar ¿tunáa túrattajik?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Péṉkea. Warí, iikia tunáa túrashtin jákaitji. Jákaka ¿itiurak tunaan túramniait?
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Imianniutikia Krístuja̱i̱ tsaniṉkiu asar imianir Niiji̱a̱i̱ métek jaka áintsar aji.
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Tura imianir Krístuja̱i̱ jaka áintsar métek iwiarnasuitji. Tura Yus ti kakaram asa Krístun jakan iniantkimia núnisaṉ incha nu kakarmaja̱i̱ yamaram enentáiji̱a̱i̱ péṉker wekasatniun iniantamkimiaji.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Krístuja̱i̱ tsaniṉkiu asar Niiji̱a̱i̱ métek jaka áintsaṉketji. Tura núnisaṉ Niiji̱a̱i̱ métek nantaktiniaitji.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Yaunchu enentáimtai̱ṉkia Krístuja̱i̱ métek jaka asamtai ii yajauch wakerutain emeṉkátrutmakuitji. Tuma asamtai yamaikia peṉké umirkashtiniaitji.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Kame ¿jákaka itiurak tunaan túrat? Yamaikia aṉkant ajasuitji.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Iisha nekas Krístuja̱i̱ jákaitkiurkia Niiji̱a̱i̱ métek tuke iwiaaku pujustin enentáimji.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Kame Krístuka chikichkí jaka nantakin asa atakka jákashtatui. Túmaitkiui atakka ajakrachminiaiti.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Kristu chikichkí jaka asa ashí tunaaja̱i̱ itit awajsachmin ajasuíti. Tura yamaikia iwiaaku pujá asa Yúsan shiir awajsatniun pujawai.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Atumsha núnisrumek jaka áintsarum tunáa túrachmin enentáimtumastarum. Antsu ii Uuntri̱ Jesukrístuja̱i̱ tsaniṉkiu asarum iwiaaku pujakrum Yus shiir awajsatarum.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Nu asamtai tunaaka aya̱shmi̱i̱n akuptamkashtiniaitrume. Aya̱shí̱ wakeramuri̱ umirkashtiniaitrume. Aṉkantaitrume.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Atumi aya̱shí̱ tunaan túrat tusarum ikiasairap. Antsu jakamunmaya̱ nantakin asarum Yus wakeramu túratin surumaktarum. Tura aya̱shmisha aya péṉkernak túratí tusarum Yus íiktustarum.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Akupkamu umirkatniuja̱i̱ iwiaaku pujatsrume. Antsu atumin Yus ti anenma asa yamaram iwiaakman suramsaitrume. Tuma asamtai yamaikia tunaaka nupettamkachminiaiti.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Nuikia akupkamu umirtsuk antsu Yus ti anenma asakrin iwiaaku pujakur ¿“Páchitsuk tunaan túramniaitjai” títiatjik? Péṉkea.
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Tuke umireajnia nuna takarniuri̱ntji. Nuka nékatsrumek. Tura ni takari̱n ajasam umirkatniuitme. Tuma asamtai tunáa umirkurkia ni takarniuri̱ntji tura umirkar jakattaji. Tura Yus umirkurkia péṉker wekasattaji.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Atumsha yáunchuka tunáa umirniuitiatrum ikiukrum yamaikia nekas chicham antukurmena nu nekas atumí enentái̱ji̱a̱i̱ umirkaitrume. Tuma asamtai Yus ti yumiṉsatniuiti.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Yamaikia tunaanumia̱ aṉkant ajasu asarum ti péṉker wekasatniunam pachiinkiaitrume.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Paant nekaak tusan takarniun pachisan tájarme. Wats, yaunchu atumí aya̱shi̱ muí̱jmiainian tura ashí yajauchin túrat tusarum tsaṉkamakmarme. Núnisrumek yamaikia atumí aya̱shi̱ péṉkeran túrat tusarum tura tuke Yusja̱i̱ shiir wekasat tusarum tsaṉkamaktarum.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Atumsha tunáa umirniuyarme nuikia péṉker wekaichauyarme.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Tura núja̱i̱sha ¿warí péṉkerna yáinmakmarum? Iista, yamái natsanmainchakait. Nusha jákatniunam júawai.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Antsu yamaikia, tunaanumia̱ uwempra asarum Yus umirniuitrume. Antsu ju̱ka Yusja̱i̱ shiir wekasatniunam júawai tura nuyá tuke iwiaaku pujustatrume.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Tunáa takarkumka tuke jákatniun akirmaktatui. Antsu Yuska iikia takaatsriniṉ peṉké ántar tuke iwiaaku pujustinian suramsattaji. Ii Uuntri̱ Jesukrístuja̱i̱ tsaniṉkia pujá asakrin nuna túrutmattaji.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.