Romanos 2
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs VC
1 Amesha enentáimtumastá. “Shuar nu yajauchin túrana nu imiá tunáa shuaraiti” tákumka amesha métek túrakum imiá nekas sumamame.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Yuska nu tunaan túrin ainia nuna súmamtikiashtinkiait.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Amesha nuna túrin “imiá yajauchiiti” táyatam amesha métek túrakminkia Yus sumamtikiattana nuyá ¿itiurak uwemprattam?
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Yus ti waitnentrama asa nu tunáa ikiukim Nin enentáimtustinian katsuntramuk nákarmawai. Tura péṉker asa wárik asutiámchakui sumamashtiniaitjai ¿tu enentáimtumamek? Tu enentáimkium ni waitnentrammari̱ ántar awajsaitme.
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Tura tunaarum enentáimtutsuk tuke túrakmeka súmamtikiatin tsawantai̱ ti tunáa irutmampramuja̱i̱ ti asutniáttame.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Nu tsawantai̱ ni túramuja̱i̱ métek Yus ashí shuaran akirartatui.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Shuar tuke péṉker túrak ashí shiira nunasha tura tuke amuukachmin ainia nunasha wakeruiniana nuna Yus tuke iwiaaku Niiji̱a̱i̱ shiir pujustinian súsartatui.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Antsu péṉkera nuna wakerutsuk antsu aya yajauchin wakeruiniak Yúsan nakitiainia nuna Yus ti kajerak asutiáwartatui.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Nekas Israer-shuarsha tura núnisaṉ Israer-shuarchasha tunaan túrin áiniakka ti wáitsartatui.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Antsu nekas Israer-shuarnasha tura núnisaṉ Israer-shuarchancha péṉker túrin áinia núnaka Yus ti shiir imiatkinchanum apujsartatui.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Yus ashí shuaran akantsuk mai metek iyawai.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Shuar Muisais akupkamun nékatsuk tunaan túraka aya jú̱nisaṉ sumamawartatui. Tura shuar Muisais akupkamun nékayat tunaan túraṉka nu akupkamuja̱i̱ sumamawartatui.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Akupkamun aya antukarua nuka Yusa̱i̱ péṉker áiniatsui antsu antukar umirainia nuna Yuska “péṉkeraiti” tawai.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Israer-shuarchaka Muisais akupkamun takakainiachkusha aya ni enentái̱ji̱a̱i̱ nu akupkamun umirainiak
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 nu umireamuja̱i̱ Yus nu akupkamun ni enentái̱n ikiursarua nuka paant nekaamniaiti. Nuja̱i̱ métek túruiniak shiir enentáimiainiawai. Tura métek túruiniachkuṉka péṉkercha enentáimiainiawai.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Wi Uwempratin Chichaman étsereaj nui̱ ashí shuar u̱u̱krisha túramun ashí paant awajsartatui. Tura nuna etserkatniun Jesukrístun anaitiukmiayi. Nu tsawantai̱ tunaan túrin sumamawartatui.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Ámeka “Tura Israer-shuaraitjai. Muisais akupkamun takakkui winia Yúsruka ti shiir enentáimturui, tátsumeash.
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 Yus wakeramuncha nékajai. Tura akupkamun nekaan péṉkera nuna wakerajai, tátsumeash.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Wakannium kusuraru áinia nunasha jintintiamniaitjai. Tura tsáapninian nekamtikiawarminiaitjai, tátsumeash.
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 Akupkamu ti peṉker neka asan nekasa nuna unuimiaruitjai. Tuma asan nékachuncha ántuiniachuncha jintintiamniaitjai” tátsumeash.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Pai, chíkichka unuiniaitiatmesha ¿urukamtai imia ámeka unuimiatsum? “Kasamkashtiniaiti” tu étsereatsmek. Táyatmesha ¿urukamtai ámeka kasamam?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 “Tsanirmashtiniaiti” tátsumek. Enta, ¿urukamtai ámeka tsanirmam? “Ántar-yusan nakitiajai” tátsumek. ¿Urukamtai ámeka nu yusa je̱e̱nia̱ kasamam?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Akupkamun takakjai tusam shiir enentáimtumayatam nu akupkamu umireachkum Yus yajauch awajeatsmek.
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Yus-Papiniumsha núnis áarmaiti: “Átum péṉker umirchamuja̱i̱ Israer-shuarcha Yúsan yajauch chicharainiawai.”
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Muisais akupkamia nu ashí umireakmeka nii timia núnismek tsupirnaktin péṉkeraiti. Tura takamtsuk umireachkumka tsupirnakcha núnisketme.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Chíkich shuarsha tsupirnakchaitiat Muisais akupkamun umireakka tsupirnatskesha tsupirnakua áintsaṉkete.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Nu shuar tsupirnakchaitiat akupkamun ashí umireak atumin tsupirnakutirmin akupkamu takakuitiatrum umircha asakrumin súmamtikramawartatui.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 — ausente —
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 — ausente —
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.