Romanos 2

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Amesha enentáimtumastá. “Shuar nu yajauchin túrana nu imiá tunáa shuaraiti” tákumka amesha métek túrakum imiá nekas sumamame.
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 Yuska nu tunaan túrin ainia nuna súmamtikiashtinkiait.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Amesha nuna túrin “imiá yajauchiiti” táyatam amesha métek túrakminkia Yus sumamtikiattana nuyá ¿itiurak uwemprattam?
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 Yus ti waitnentrama asa nu tunáa ikiukim Nin enentáimtustinian katsuntramuk nákarmawai. Tura péṉker asa wárik asutiámchakui sumamashtiniaitjai ¿tu enentáimtumamek? Tu enentáimkium ni waitnentrammari̱ ántar awajsaitme.
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 Tura tunaarum enentáimtutsuk tuke túrakmeka súmamtikiatin tsawantai̱ ti tunáa irutmampramuja̱i̱ ti asutniáttame.
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Nu tsawantai̱ ni túramuja̱i̱ métek Yus ashí shuaran akirartatui.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Shuar tuke péṉker túrak ashí shiira nunasha tura tuke amuukachmin ainia nunasha wakeruiniana nuna Yus tuke iwiaaku Niiji̱a̱i̱ shiir pujustinian súsartatui.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Antsu péṉkera nuna wakerutsuk antsu aya yajauchin wakeruiniak Yúsan nakitiainia nuna Yus ti kajerak asutiáwartatui.
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Nekas Israer-shuarsha tura núnisaṉ Israer-shuarchasha tunaan túrin áiniakka ti wáitsartatui.
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Antsu nekas Israer-shuarnasha tura núnisaṉ Israer-shuarchancha péṉker túrin áinia núnaka Yus ti shiir imiatkinchanum apujsartatui.
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Yus ashí shuaran akantsuk mai metek iyawai.
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 Shuar Muisais akupkamun nékatsuk tunaan túraka aya jú̱nisaṉ sumamawartatui. Tura shuar Muisais akupkamun nékayat tunaan túraṉka nu akupkamuja̱i̱ sumamawartatui.
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 Akupkamun aya antukarua nuka Yusa̱i̱ péṉker áiniatsui antsu antukar umirainia nuna Yuska “péṉkeraiti” tawai.
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 Israer-shuarchaka Muisais akupkamun takakainiachkusha aya ni enentái̱ji̱a̱i̱ nu akupkamun umirainiak
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 nu umireamuja̱i̱ Yus nu akupkamun ni enentái̱n ikiursarua nuka paant nekaamniaiti. Nuja̱i̱ métek túruiniak shiir enentáimiainiawai. Tura métek túruiniachkuṉka péṉkercha enentáimiainiawai.
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 Wi Uwempratin Chichaman étsereaj nui̱ ashí shuar u̱u̱krisha túramun ashí paant awajsartatui. Tura nuna etserkatniun Jesukrístun anaitiukmiayi. Nu tsawantai̱ tunaan túrin sumamawartatui.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 Ámeka “Tura Israer-shuaraitjai. Muisais akupkamun takakkui winia Yúsruka ti shiir enentáimturui, tátsumeash.
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 Yus wakeramuncha nékajai. Tura akupkamun nekaan péṉkera nuna wakerajai, tátsumeash.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Wakannium kusuraru áinia nunasha jintintiamniaitjai. Tura tsáapninian nekamtikiawarminiaitjai, tátsumeash.
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Akupkamu ti peṉker neka asan nekasa nuna unuimiaruitjai. Tuma asan nékachuncha ántuiniachuncha jintintiamniaitjai” tátsumeash.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 Pai, chíkichka unuiniaitiatmesha ¿urukamtai imia ámeka unuimiatsum? “Kasamkashtiniaiti” tu étsereatsmek. Táyatmesha ¿urukamtai ámeka kasamam?
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 “Tsanirmashtiniaiti” tátsumek. Enta, ¿urukamtai ámeka tsanirmam? “Ántar-yusan nakitiajai” tátsumek. ¿Urukamtai ámeka nu yusa je̱e̱nia̱ kasamam?
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 Akupkamun takakjai tusam shiir enentáimtumayatam nu akupkamu umireachkum Yus yajauch awajeatsmek.
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 Yus-Papiniumsha núnis áarmaiti: “Átum péṉker umirchamuja̱i̱ Israer-shuarcha Yúsan yajauch chicharainiawai.”
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 Muisais akupkamia nu ashí umireakmeka nii timia núnismek tsupirnaktin péṉkeraiti. Tura takamtsuk umireachkumka tsupirnakcha núnisketme.
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Chíkich shuarsha tsupirnakchaitiat Muisais akupkamun umireakka tsupirnatskesha tsupirnakua áintsaṉkete.
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 Nu shuar tsupirnakchaitiat akupkamun ashí umireak atumin tsupirnakutirmin akupkamu takakuitiatrum umircha asakrumin súmamtikramawartatui.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 — ausente —
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 — ausente —
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.