Romanos 2

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Amesha enentáimtumastá. “Shuar nu yajauchin túrana nu imiá tunáa shuaraiti” tákumka amesha métek túrakum imiá nekas sumamame.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Yuska nu tunaan túrin ainia nuna súmamtikiashtinkiait.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Amesha nuna túrin “imiá yajauchiiti” táyatam amesha métek túrakminkia Yus sumamtikiattana nuyá ¿itiurak uwemprattam?
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Yus ti waitnentrama asa nu tunáa ikiukim Nin enentáimtustinian katsuntramuk nákarmawai. Tura péṉker asa wárik asutiámchakui sumamashtiniaitjai ¿tu enentáimtumamek? Tu enentáimkium ni waitnentrammari̱ ántar awajsaitme.
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Tura tunaarum enentáimtutsuk tuke túrakmeka súmamtikiatin tsawantai̱ ti tunáa irutmampramuja̱i̱ ti asutniáttame.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Nu tsawantai̱ ni túramuja̱i̱ métek Yus ashí shuaran akirartatui.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Shuar tuke péṉker túrak ashí shiira nunasha tura tuke amuukachmin ainia nunasha wakeruiniana nuna Yus tuke iwiaaku Niiji̱a̱i̱ shiir pujustinian súsartatui.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Antsu péṉkera nuna wakerutsuk antsu aya yajauchin wakeruiniak Yúsan nakitiainia nuna Yus ti kajerak asutiáwartatui.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Nekas Israer-shuarsha tura núnisaṉ Israer-shuarchasha tunaan túrin áiniakka ti wáitsartatui.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Antsu nekas Israer-shuarnasha tura núnisaṉ Israer-shuarchancha péṉker túrin áinia núnaka Yus ti shiir imiatkinchanum apujsartatui.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Yus ashí shuaran akantsuk mai metek iyawai.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Shuar Muisais akupkamun nékatsuk tunaan túraka aya jú̱nisaṉ sumamawartatui. Tura shuar Muisais akupkamun nékayat tunaan túraṉka nu akupkamuja̱i̱ sumamawartatui.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Akupkamun aya antukarua nuka Yusa̱i̱ péṉker áiniatsui antsu antukar umirainia nuna Yuska “péṉkeraiti” tawai.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Israer-shuarchaka Muisais akupkamun takakainiachkusha aya ni enentái̱ji̱a̱i̱ nu akupkamun umirainiak
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 nu umireamuja̱i̱ Yus nu akupkamun ni enentái̱n ikiursarua nuka paant nekaamniaiti. Nuja̱i̱ métek túruiniak shiir enentáimiainiawai. Tura métek túruiniachkuṉka péṉkercha enentáimiainiawai.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Wi Uwempratin Chichaman étsereaj nui̱ ashí shuar u̱u̱krisha túramun ashí paant awajsartatui. Tura nuna etserkatniun Jesukrístun anaitiukmiayi. Nu tsawantai̱ tunaan túrin sumamawartatui.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Ámeka “Tura Israer-shuaraitjai. Muisais akupkamun takakkui winia Yúsruka ti shiir enentáimturui, tátsumeash.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Yus wakeramuncha nékajai. Tura akupkamun nekaan péṉkera nuna wakerajai, tátsumeash.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Wakannium kusuraru áinia nunasha jintintiamniaitjai. Tura tsáapninian nekamtikiawarminiaitjai, tátsumeash.
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 Akupkamu ti peṉker neka asan nekasa nuna unuimiaruitjai. Tuma asan nékachuncha ántuiniachuncha jintintiamniaitjai” tátsumeash.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Pai, chíkichka unuiniaitiatmesha ¿urukamtai imia ámeka unuimiatsum? “Kasamkashtiniaiti” tu étsereatsmek. Táyatmesha ¿urukamtai ámeka kasamam?
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 “Tsanirmashtiniaiti” tátsumek. Enta, ¿urukamtai ámeka tsanirmam? “Ántar-yusan nakitiajai” tátsumek. ¿Urukamtai ámeka nu yusa je̱e̱nia̱ kasamam?
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Akupkamun takakjai tusam shiir enentáimtumayatam nu akupkamu umireachkum Yus yajauch awajeatsmek.
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Yus-Papiniumsha núnis áarmaiti: “Átum péṉker umirchamuja̱i̱ Israer-shuarcha Yúsan yajauch chicharainiawai.”
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Muisais akupkamia nu ashí umireakmeka nii timia núnismek tsupirnaktin péṉkeraiti. Tura takamtsuk umireachkumka tsupirnakcha núnisketme.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Chíkich shuarsha tsupirnakchaitiat Muisais akupkamun umireakka tsupirnatskesha tsupirnakua áintsaṉkete.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Nu shuar tsupirnakchaitiat akupkamun ashí umireak atumin tsupirnakutirmin akupkamu takakuitiatrum umircha asakrumin súmamtikramawartatui.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 — ausente —
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 — ausente —
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.