Romanos 16
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NVI
1 Ii umai Jépeka Seṉkrea péprunmaya̱ Yus-shuaran yáiniaiti. Ti peṉker Yus-shuaraiti.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Kristu náari̱i̱n shiir wáinkiatarum. Nuamtak yachí wáinkiatniua núnisrum wáinkiatarum. Niisha chikichnasha tura winiasha ti péṉker wáitin asamtai atumsha ni atsumamusha yaiṉtarum.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Pirisirasha Akirasha wiji̱a̱i̱ métek Jesukrístunun takasaru ásar amikmaatainiajai.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Niisha winia uwemtikrurtai tusar jániṉkiarmiayi. Tuma asamtai yumiṉkiniajai. Tura aya wíkichu antsu ashí Israer-shuarchanumia̱ Yus-shuar áinia nusha yumiṉkiniawai.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Núnisaṉ ashí Yus-shuar Pirisiran tura Akira je̱e̱n irunainia nusha amikmaatarum. Tura winia aneamu amikiur Epenetu amikmaatruatarum. Niisha Akaya nuṉkanam emka Krístun nekas enentáimtusmiayi.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Marisha, atumja̱i̱ ti takasua nu amikmaatruatarum.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Tura wíi shuarsha Antrunikiusha Júniassha amikmaatruatarum. Niisha wiji̱a̱i̱ sepunam pujusarmai. Wiji̱a̱i̱ emka Krístun shiir enentáimtusar chíkich akatramuja̱i̱ naṉkaamas takasaru áiniawai.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Ámpriassha Krístunam winia aneamu amikiur asamtai amikmaatruatarum.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Urpanuja̱i̱sha Jesukrístu takatrí̱ tsaniṉniuitji. Niisha tura aneamu Estakissha amikmaatruatarum.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Apirissha amikmaatruatarum. Niisha Krístun ti shiir enentáimtamu ti páantaiti. Núnisaṉ Aristúpuru shuarsha amikmaatruatarum.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Wíishuar Erutiúṉsha tura Narsisu shuarsha Kristu shuari̱ ásarmatai amikmaatruawarta.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Tripiniasha tura Tripiusasha Yúsnan takainia ásarmatai amikmaatruatarum. Núnisaṉ ii umai Pírsitia Yúsnan ti takasu asamtai amikmaatruatarum.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Rúpusha, nusha ti peṉker Yus-shuar, tura nukurí̱sha amikmaatruatarum. Niisha wiji̱a̱i̱ nekas winia nukurua núnisaiti.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Asiṉkritiusha, Pirikiuntisha, Érmassha, Patrupassha, Érmessha, tura ashí niiji̱a̱i̱ Yús-shuar ainia nu amikmaatruatarum.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Núnisaṉ Jirurukusha, Júriasha, Néreusha, ni umai̱ji̱a̱i̱sha, Urimpiassha, tura ashí Yus-shuar niiji̱a̱i̱ pujuinia nu amikmaatruatarum.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Nuámtaksha shiir aujnaisatarum. Ashí juyá Kristu shuari̱ amikmaatmainiawai.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Yatsurú, shuar nusháa enentáimtuiniak Yus-shuaran akanainiak itiurchat awajenawai. Nu shuar wáinkiarum kanaktiarum. Ni yajauch túramu átum péṉker takastin unuimiarmena núnischaiti. Wi, Tersiu asan, Papru chichame̱n ju̱ papinium áateajai.|src="ABS 33 A scribe" size="span" ref="16.17"
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Nu shuar ii Uuntri̱ Jesukrístunun takainiatsui. Antsu ni wakeramun uminiawai. Tura ti shiir chichasar nékachun anaṉkenawai.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Átum umirma ashí shuar nékainiakur ti waraaji. Yajauch túrutsuk aya péṉker túratin enentáimsarum pujustarum.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Yus tuke shiir pujustinian amawa nu ti wárik uunt iwianchin nupetturmaktatui. Tura ii Uuntri̱ Jesukrístu shiir yainmakarti.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timiutéusha, wiji̱a̱i̱ takau, amikmaatmarme. Núnisaṉ Rúsiusha, Jasuṉsha, Susipatresha, mash wíishuar ainia nu amikmaatmarme.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Wi, Tersiu asan, Papru chichame̱n ju̱ papinium áateakun Kristu náari̱i̱n amikmaajrume.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Káyusha amikmaatmarme. Ni je̱e̱n pujaji tura ju̱i̱sha ashí Yus-shuar irunainiawai. Erastusha ju̱ pepru kuítri̱n wáinniuiti. Niisha ii yachi̱ Kuártuja̱i̱ amikmaatmarme.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Ii Uuntri̱ Jesukrístu ti shiir yainmakarti. Núnisaṉ atí.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Watsek, Yus shiir awajsatai. Niṉki nekas kakaram awajtamsamniaiti. Wi Uwempratin Chichamnum Jesukrístunun étsereaj nuja̱i̱ ikiantamprattawai. Nu chicham yámankamtaiknumia̱ nekaachmanak Yus yamaikia paant awajsaiti.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Yaunchu Yúsnan etserin ni áarmanum nu chichaman etserkarmiayi. Tura yamaikia Yus wakerak ashí nuṉkanmaya̱ shuar Nii enentáimtusar umirkarat tusa nu Chichaman yamaikia paant awajsaiti. Yus amuutsuk tuke pujuwiti.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Yúsak Niṉki ti neka asa tura Jesukrístu ti peṉker tura asamtai Niṉki tuke shiir awájnástí. Nuke atí.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.