Romanos 14

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Shuar Yúsan ishichik enentáimtana nu itiaatarum tura kakantrairap.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Iis, chíkichka ashí yuamniaiti tuiniawai. Tura chikichcha, Yúsnan awajirar, namaṉ yúashtiniaiti tuiniawai.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Tura ashí yúa nuka namaṉken yúatsna nuna wishikrashtiniaiti. Núnisaṉ ashí yucha nu ashí yuun kakantrashtiniaiti. Warí, núnaka Yus ni shuari̱n awajsachukait.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 ¿Ámeka timiataash péṉkeraitiam chíkich shuar kakantinia? Antsu ni úuntri̱ṉ ni péṉker túramuncha tura yajauch túramuncha íischatniukait. Enentáimpratá. Yus kakaram asa nin péṉker awajsamniaiti.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Chikichcha enentáimpratai. Chíkich shuar tsawantan achikiar “Jú̱ tsawantai̱ Yus naṉkaamas shiir awajsatniuiti” tuiniawai. Chikichcha ashí tsawantan métek enentáimtuiniawai. Ayu, tura ni enentáimtamun nekas paant nekaatniuiti.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Chikichik tsawantan enentáimtakka Yusan shiir awajsatniun túrawai. Tura ashí métekrak enentáimtakka Yúsan shiir awajsataj tusa túrawai. Yurumkaja̱i̱sha ashí yúana nu Yúsan yumiṉkias shiir awajsataj tusa túrawai. Núnisaṉ ashí yúatsna nusha Yúsan yumiṉkias shiir awajsataj tusa túrawai.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Iikkia ii enentái̱ji̱a̱i̱ṉ iwiaaktsuji. Tura jáakrisha ii enentái̱ji̱a̱i̱ṉ jaatsji.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Kame iwiaaku pujakrisha ii Uuntri̱ Kristu shiir awajsatai tusar pujurji. Tura jáakrisha tuke Níiniuitji. Nu asamtai iwiaaku pujakrisha tura jakarsha tuke Krístunuitji.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Kame jakancha iwiaakuncha ashí ni Uuntri̱ ajastaj tusa Kristu jaka nantakmiayi.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Tura ¿urukamtai ame yatsum “yajauchiiti” tame. Urukamtai nakitiam? Warí, ashí iikia ii túramu paant awajnasat tusar Kristui̱ naka wajastatji.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Nu asamtai Yus-Papinium tawai:
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Tuma asamtai iisha chikichik chikichik ashí ii túramu Yus paant ujakartatji.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Nu asamtai “yajauch túriniaiti” tu áujmatnaisashtiniaitji. Antsu ii yachi̱ tunaanum aju̱archatin ti enentáimturtiniaitji.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Jesukrístu jintintiamu asan ju̱na nékajai: Yus najanamuka péṉkerchaka atsawai. Ashí túramniaitjai. Túrasha shuar chichaak “Nu túrushtainti” táyat nuna túrakka niiji̱a̱i̱ tunaiti.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Tuma asamtai shuar chichartamuk “Nu yúakminkia Yusja̱i̱ péṉkerchaiti” tai̱, ame yúakminkia nu shuar itiurchat enentáimsashtatuak. Tura niisha tunaanum iniaar meṉkakamniaiti. Nu shuar aneakum túratsme. Enentáimpratá. Aya ame yuamna nuja̱i̱ṉ ame yatsum Kristu jarukmia nu emeṉkákaip.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Tura “yuamniaitjai” táyatam wi yúakui yajauch áujmatrusara̱i̱ṉ tusam iniaisata.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Kame Yus umirkatin yurumátniuja̱i̱sha umartinja̱i̱sha enentáimtuschatniuiti. Antsu Yusa Wakaní̱ji̱a̱i̱ shiir wekasar Yusja̱i̱ tura shuarja̱i̱ nawamnaikiar ti péṉker wekasatniuitji.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Ashí shuar Krístun nú̱nis umireakui Yussha tura chíkich shuarsha péṉker enentáimtuiniawai.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Nu asamtai tuke shiir pujusminia nu túrakur Yusja̱i̱ kakaram ajastin yáiniaiktai.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Yus iisam ashí yuamniaitji. Antsu ame yuamna nuja̱i̱ chíkich shuar tunaanum aju̱artin tunaiti. Tuma asamtai ame yuam nuja̱i̱ Yus nu shuara enentái̱n takarsamu emesraip.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Nu túrashtin nuikia namaṉ yúashtincha karía umarchatniusha péṉkeraiti. Warí, túrushtaiji̱a̱i̱ ame yátsum itiurchat enentáimtikram tunaanum aju̱archatapash. Tura nu shuar Yúsan nekas enentáimtuschamnia ajastatui. Nuka atsutí.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Ame Yus nekas enentáimtakum ashí túramniaitkiumka Yúsak wararsata. Shuar Yus íimmianum shiir enentáiji̱a̱i̱ mash túramnia nu nekas shíiraiti.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Tura araantushim yua nuka Yúsan shiir enentáimtutsuk yua asa sumamattawai. Kame ashí Yus shiir enentáimtutsuk túramu tunaiti.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.