Romanos 14

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Shuar Yúsan ishichik enentáimtana nu itiaatarum tura kakantrairap.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Iis, chíkichka ashí yuamniaiti tuiniawai. Tura chikichcha, Yúsnan awajirar, namaṉ yúashtiniaiti tuiniawai.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Tura ashí yúa nuka namaṉken yúatsna nuna wishikrashtiniaiti. Núnisaṉ ashí yucha nu ashí yuun kakantrashtiniaiti. Warí, núnaka Yus ni shuari̱n awajsachukait.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 ¿Ámeka timiataash péṉkeraitiam chíkich shuar kakantinia? Antsu ni úuntri̱ṉ ni péṉker túramuncha tura yajauch túramuncha íischatniukait. Enentáimpratá. Yus kakaram asa nin péṉker awajsamniaiti.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Chikichcha enentáimpratai. Chíkich shuar tsawantan achikiar “Jú̱ tsawantai̱ Yus naṉkaamas shiir awajsatniuiti” tuiniawai. Chikichcha ashí tsawantan métek enentáimtuiniawai. Ayu, tura ni enentáimtamun nekas paant nekaatniuiti.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Chikichik tsawantan enentáimtakka Yusan shiir awajsatniun túrawai. Tura ashí métekrak enentáimtakka Yúsan shiir awajsataj tusa túrawai. Yurumkaja̱i̱sha ashí yúana nu Yúsan yumiṉkias shiir awajsataj tusa túrawai. Núnisaṉ ashí yúatsna nusha Yúsan yumiṉkias shiir awajsataj tusa túrawai.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Iikkia ii enentái̱ji̱a̱i̱ṉ iwiaaktsuji. Tura jáakrisha ii enentái̱ji̱a̱i̱ṉ jaatsji.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Kame iwiaaku pujakrisha ii Uuntri̱ Kristu shiir awajsatai tusar pujurji. Tura jáakrisha tuke Níiniuitji. Nu asamtai iwiaaku pujakrisha tura jakarsha tuke Krístunuitji.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Kame jakancha iwiaakuncha ashí ni Uuntri̱ ajastaj tusa Kristu jaka nantakmiayi.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Tura ¿urukamtai ame yatsum “yajauchiiti” tame. Urukamtai nakitiam? Warí, ashí iikia ii túramu paant awajnasat tusar Kristui̱ naka wajastatji.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Nu asamtai Yus-Papinium tawai:
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Tuma asamtai iisha chikichik chikichik ashí ii túramu Yus paant ujakartatji.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Nu asamtai “yajauch túriniaiti” tu áujmatnaisashtiniaitji. Antsu ii yachi̱ tunaanum aju̱archatin ti enentáimturtiniaitji.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Jesukrístu jintintiamu asan ju̱na nékajai: Yus najanamuka péṉkerchaka atsawai. Ashí túramniaitjai. Túrasha shuar chichaak “Nu túrushtainti” táyat nuna túrakka niiji̱a̱i̱ tunaiti.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Tuma asamtai shuar chichartamuk “Nu yúakminkia Yusja̱i̱ péṉkerchaiti” tai̱, ame yúakminkia nu shuar itiurchat enentáimsashtatuak. Tura niisha tunaanum iniaar meṉkakamniaiti. Nu shuar aneakum túratsme. Enentáimpratá. Aya ame yuamna nuja̱i̱ṉ ame yatsum Kristu jarukmia nu emeṉkákaip.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Tura “yuamniaitjai” táyatam wi yúakui yajauch áujmatrusara̱i̱ṉ tusam iniaisata.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Kame Yus umirkatin yurumátniuja̱i̱sha umartinja̱i̱sha enentáimtuschatniuiti. Antsu Yusa Wakaní̱ji̱a̱i̱ shiir wekasar Yusja̱i̱ tura shuarja̱i̱ nawamnaikiar ti péṉker wekasatniuitji.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Ashí shuar Krístun nú̱nis umireakui Yussha tura chíkich shuarsha péṉker enentáimtuiniawai.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Nu asamtai tuke shiir pujusminia nu túrakur Yusja̱i̱ kakaram ajastin yáiniaiktai.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Yus iisam ashí yuamniaitji. Antsu ame yuamna nuja̱i̱ chíkich shuar tunaanum aju̱artin tunaiti. Tuma asamtai ame yuam nuja̱i̱ Yus nu shuara enentái̱n takarsamu emesraip.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Nu túrashtin nuikia namaṉ yúashtincha karía umarchatniusha péṉkeraiti. Warí, túrushtaiji̱a̱i̱ ame yátsum itiurchat enentáimtikram tunaanum aju̱archatapash. Tura nu shuar Yúsan nekas enentáimtuschamnia ajastatui. Nuka atsutí.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Ame Yus nekas enentáimtakum ashí túramniaitkiumka Yúsak wararsata. Shuar Yus íimmianum shiir enentáiji̱a̱i̱ mash túramnia nu nekas shíiraiti.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Tura araantushim yua nuka Yúsan shiir enentáimtutsuk yua asa sumamattawai. Kame ashí Yus shiir enentáimtutsuk túramu tunaiti.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.