Romanos 13
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs VC
1 Akupniunka ashí shuar umirkatniuiti. Akupniuka Yus apujsamuiti. Yus apujsachma akupin atsawai.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Tuma asamtai shuar akupniun umirtsuna nu, Yus apujsamun umireachu asa nekas asutniátniuiti.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Kame akupniuka péṉker shuar sapijmiakarat tusar apujsachma áiniawai. Antsu yajauch shuar ashamkarat tusar apujsamu áiniawai. Nii ashamtsuk pujustin wakerakmeka péṉker túratá. Túrakminkia akupin shiir enentáimturmartatui.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Yainmakat tusa Yus apujsamuiti. Antsu yajauch túrakmeka akupin nekas ashamkatniuitme. Warí, Yus ántar apujsachmaiti. Tunáa shuaran asutiátniun Yus apujsaiti.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Nu asamtai akupin tuke umirkatniuiti. Aya asutiuáwa̱i̱ṉ tusar umirkashtiniaitji. Antsu shiir enentáiji̱a̱i̱ wekasatin umirkatniuiti.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Tuma asamtai núnisaṉ akupniun kuit súsatniua nu páchitsuk susatarum. Nu takatan pujursarat tusa Yus apujsaruiti.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Ashí túratniua nu túratarum. Akiktiniaitkiumka páchitsuk akikta. Akupniusha uuntcha ashí núnisaṉ írunna nusha shiir enentáimtikratarum.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Kuitja̱i̱ tumashrintin airap. Antsu mai anenai tuke ajatarum. Chíkich shuar aneakum nin péṉker túrattame. Túram ashí akupkamu páchitsuk umirkattame.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Akupkamusha tawai: “Tsanirmawaip, maṉkartuawaip, kasamkaip, chíkich shuar tsanumpruraip, chikichna wakerutkaip” tawai. Tura nusha ashí chikichik chichamja̱i̱ṉ tíminiaiti: “Ame aya̱shim aneam núnismek ashí shuar aneata.”
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Shuar chíkich shuaran aneakka yajauch awajsashtatui. Tuma asa akupkamun ti shiir umirkattawai.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Ii yámankamtaik Yus nekas enentáimtusmiaj nui̱ “Ii ti shiir ajasar tuke uwempratin ukunam átatui” tu enentáimprachmashiajⁱ. Antsu yamaikia nu tsawant yuntumsamtai ashí túrajnia nuja̱i̱ shintiarar enentáimpratniuitji.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Tuke káshiitiat tsawa̱a̱temprai. Ii Uuntri̱ Kristu jú̱ tunáa nuṉkanam tátin ishichik ajasai. Tuma asamtai ii túrutairi̱ kiritniua núnisaṉ yajauch túrutai ana nuka túrutsuk tsáapninium péṉker wekasatin kakaram ajastai.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Túratniua nuja̱i̱ métek wekasatai. Tsawai̱ wekaakur kiritniunam u̱u̱mkar tunáa túrutai túrashtai. Nampetsuk, yajauch warartsuk, tsanirmatsuk, jianaitsuk, tura kajernaitsuk aya péṉker túratai.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Ii Uuntri̱ Jesukrístu túramia núnisrik túratai. Tura ii aya̱shí̱ wakeramu umikiat tusar tsaṉkatkashtiniaitji.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.