Romanos 11
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NAA
1 Tura Israer-shuar Yúsan umiiniachkui ¿Yus nin iniaisaashit? Péṉkea. Warí, wi Israer-shuarchakaitiaj. Wi Apraámsha tura Piṉjamiṉ weeá akiiniachukaitiaj.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Yámankamtaikniumia̱ Yus Israer-shuaran ni shuar arti tusa achikiu asa yamaikia iniaisashtatui.
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 “Uuntrú, namaṉ awa̱sar Yus sútaincha mash sa̱a̱kiarai. Áminiun etserniuncha mash máawarai. Tura wiki juakjai. Tura winiasha “mantuatai” turutainiawai.” Tu áujsamiayi.
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Tura Yus aya̱k tímiayi “Siati mir (7000) áishmaṉkan Israer-shuarnumia̱ apujtumsaruitjai. Nu shuar ántar-yus Páaran tikishmatrachu áiniawai” tímiayi Yus.
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Núnisaṉ yamaisha Yus ti waitnentainia asa ashí Israer-shuarnumia̱ ni shuari̱n achikiuiti.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Yus ni enentái̱ji̱a̱i̱ṉ waitnentak túraiti. Nú shuar péṉker tura asamtai waitnentatsui. Yus aya péṉkernak waitnentakka nuikia waitneṉkratchainti.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Ayu. Nuikia ashí Israer-shuar péṉkeran e̱a̱karu ai̱ṉ aya Yus achikmia nú shuar wainkiarmiayi. Antsu ni achikchamuka nuna naṉkaamas nekaachmin ajasar kusurua núnin awajnasarmiayi.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 Yus-Chichamsha núnisaṉ tawai: “Yus enentáimchatai enentáin súsarmiayi. Wáinmashtai ji̱i̱ncha tura ántushtai kuíshniasha súsarmiayi. Yamaisha núniskete.”
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 Tawitcha yaunchu aak tímiayi:
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Ni enentái̱n kusurarti tura wainmakcharti. Itiurchat ana nusha, káarak kijinia áintsaṉ, tuke áentskatá.” Tu áarmiayi.
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Watsek, Israer-shuar kayá tukumkar ¿tuke iniaararuk áinia? Atsá. Antsu Israer-shuar umirkachmaja̱i̱ Israer-shuarcha yamaikia uwempratin jeainiawai. Nuja̱i̱ Israer-shuarsha nuja̱i̱ métek uwempratniun enentáimsartatui.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Israer-shuar umirkachmaja̱i̱ ashí shuar, Israercha ainia nusha, uwempramnia ajasarmiayi. Nuna naṉkaamas Israer-shuar atak Yúsan enentáimtuiniak uwemprarmatai nuja̱i̱ ashí shuar ti peṉker ajasartatui.
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 Israer-shuarchatirmea, atumin uwempratin chichaman etserkatniun Yus akupkamu asan nu takatan ti takaajai.
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Nuna túrakun átum uwemprarmena núnisaṉ niisha, wíishuar ainia nu, nuna íisar uwemprarat tusan wakerajai.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 Kame Israer-shuaran iniaisamuja̱i̱ ashí shuar Yusja̱i̱ shiir nawamnaikiarmataiṉkia nuikia atak nin achikmaja̱i̱ jakamunmaya̱ nantaktinia áintsaṉ ti shiir átatui.
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Emka apatuk ana nu Yus súakur yumiṉsamuitkiuṉka nuikia ashí apatkunam Yus yumiṉsamuiti. Núnisaṉ numí kaṉkapé̱ péṉkeraitkiuṉka numi takamtsuk péṉkeraiti.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Yuska chíkich chíkich Israer-shuaran, numí kanawe̱n tsupik ajapniua áinis, iniaisamiayi. Tura nuyá atumin niisháa numinmaya̱ árumniṉ nu numiniam anujtamkamarme. Nuja̱i̱ péṉker numiji̱a̱i̱ tsanínkrum nu kakarmaja̱i̱ iwiaakrume.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Tura kanawe̱ tsupikmaja̱i̱ naṉkaamantu enentáimtumasaip. Warí, ame kakarmarmi̱ji̱a̱i̱ numi wajatsui antsu ni kakarmari̱ji̱a̱i̱ iwiaakme.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 “Túrasha wi anujnaktinian kanawe̱n tsupikchamka” tíchainmeash.
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Nekasaiti, túmaitiat niisha Yúsan enentáimtuiniachu ásar tsupinkiarmiayi. Atumsha aya Yus nekas enentáimta asam anujnakuitme. Tuma asamtai naṉkaamantu enentáimtumatsuk aya anearta.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Yus nekas kanawe̱ péṉkercha túrawarun tsupikkia páchitsuk amincha tsupirmakchamniakait.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Iista, Yus atumja̱i̱ ti tsáṉkaiti tura Israer-shuar umichua nuna ti wari asutiaiti. Tura péṉker wáinmamkata. Yus tuke nekas enentáimtachkurminkia atumniasha páchitsuk tsupirmaktatrume.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Núnisaṉ Israer-shuar ataksha Yúsan enentáimtuiniakui páchitsuk ataksha anujkachminkait. Nekas túrattawai.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Túram Israer-shuarcha asam niisháa numinmaya̱ tsupikiar peṉké numiniam anujnakuitrume. Nuna tura asa nekas ni kanawe̱ tsupikia ajapamun páchitsuk atak anujkamniaiti.
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Yatsurú, naṉkaamantu enentáimtumara̱i̱rum tusan yaunchu nekaachman ujaajrume. Jú̱iti: Israer-shuarnumia̱ṉka chíkich chíkich Yúsan nekas enentáimtustinian nakitiainiawai. Tura aya Israer-shuarchasha Yus-shuar ajasarat tusa túrunamiayi.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Tura Israer-shuarchasha ti untsurí̱ Yus-shuar ajasarmatai nuyá Israer-shuarsha ashí uwemprartatui. Tuma asamtai Yus-Papí tawai:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 Jú̱ Chichamnasha niiji̱a̱i̱ najanattajai: ni tunaari̱n asakturtatjai.”
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 Uwempratin chicham atumsha nekaatarum tusa Israer-shuaran Yus ni nemasri̱ awajsaruiti. Tura yaunchu ni wea̱tri̱n achikiu asa nincha tuke anenawai.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Kame Yus amáa nuna ataksha ata̱a̱tsui. Shuáran achiksha atak iniaiyatsui.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Átumka yaunchu Yus umirchauyarme. Tura yamaikia Israer-shuar umirainiachkui Yus atumin waitnentramarme.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 Núnisaṉ nii yamaikia Yúsan umirainiatsui. Tura atumin waitnentrampramarum núnisaṉ nincha waitnentrattawai.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Nuja̱i̱ ashí métek sumamtikiak métek waitnentrar uwemtikrattawai.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 Maa, Yus imiá shiirchakait. Tí nekachukait. Ni túramu peṉké nekaachminiaitji.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 “Uunt Yus enentáimmian ¿yaki neka? Tura ¿ya Nin unuiniaruit.
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 Yaki Nin péṉkeran susa shiira nuja̱i̱ yapajniuit?” Tu áarmaiti.
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Ashí najanamu ainia nu Yus najanamu áiniak Niiniu áiniawai. Tura Nin shiir awajsatniun najanawarma áiniawai. Yus tuke iniaitsuk shiir awájnástí. Núnisaṉ atí.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.