Romanos 11

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tura Israer-shuar Yúsan umiiniachkui ¿Yus nin iniaisaashit? Péṉkea. Warí, wi Israer-shuarchakaitiaj. Wi Apraámsha tura Piṉjamiṉ weeá akiiniachukaitiaj.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Yámankamtaikniumia̱ Yus Israer-shuaran ni shuar arti tusa achikiu asa yamaikia iniaisashtatui.
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Uuntrú, namaṉ awa̱sar Yus sútaincha mash sa̱a̱kiarai. Áminiun etserniuncha mash máawarai. Tura wiki juakjai. Tura winiasha “mantuatai” turutainiawai.” Tu áujsamiayi.
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 Tura Yus aya̱k tímiayi “Siati mir (7000) áishmaṉkan Israer-shuarnumia̱ apujtumsaruitjai. Nu shuar ántar-yus Páaran tikishmatrachu áiniawai” tímiayi Yus.
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 Núnisaṉ yamaisha Yus ti waitnentainia asa ashí Israer-shuarnumia̱ ni shuari̱n achikiuiti.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 Yus ni enentái̱ji̱a̱i̱ṉ waitnentak túraiti. Nú shuar péṉker tura asamtai waitnentatsui. Yus aya péṉkernak waitnentakka nuikia waitneṉkratchainti.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 Ayu. Nuikia ashí Israer-shuar péṉkeran e̱a̱karu ai̱ṉ aya Yus achikmia nú shuar wainkiarmiayi. Antsu ni achikchamuka nuna naṉkaamas nekaachmin ajasar kusurua núnin awajnasarmiayi.
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 Yus-Chichamsha núnisaṉ tawai: “Yus enentáimchatai enentáin súsarmiayi. Wáinmashtai ji̱i̱ncha tura ántushtai kuíshniasha súsarmiayi. Yamaisha núniskete.”
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 Tawitcha yaunchu aak tímiayi:
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 Ni enentái̱n kusurarti tura wainmakcharti. Itiurchat ana nusha, káarak kijinia áintsaṉ, tuke áentskatá.” Tu áarmiayi.
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 Watsek, Israer-shuar kayá tukumkar ¿tuke iniaararuk áinia? Atsá. Antsu Israer-shuar umirkachmaja̱i̱ Israer-shuarcha yamaikia uwempratin jeainiawai. Nuja̱i̱ Israer-shuarsha nuja̱i̱ métek uwempratniun enentáimsartatui.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 Israer-shuar umirkachmaja̱i̱ ashí shuar, Israercha ainia nusha, uwempramnia ajasarmiayi. Nuna naṉkaamas Israer-shuar atak Yúsan enentáimtuiniak uwemprarmatai nuja̱i̱ ashí shuar ti peṉker ajasartatui.
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 Israer-shuarchatirmea, atumin uwempratin chichaman etserkatniun Yus akupkamu asan nu takatan ti takaajai.
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 Nuna túrakun átum uwemprarmena núnisaṉ niisha, wíishuar ainia nu, nuna íisar uwemprarat tusan wakerajai.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 Kame Israer-shuaran iniaisamuja̱i̱ ashí shuar Yusja̱i̱ shiir nawamnaikiarmataiṉkia nuikia atak nin achikmaja̱i̱ jakamunmaya̱ nantaktinia áintsaṉ ti shiir átatui.
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 Emka apatuk ana nu Yus súakur yumiṉsamuitkiuṉka nuikia ashí apatkunam Yus yumiṉsamuiti. Núnisaṉ numí kaṉkapé̱ péṉkeraitkiuṉka numi takamtsuk péṉkeraiti.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 Yuska chíkich chíkich Israer-shuaran, numí kanawe̱n tsupik ajapniua áinis, iniaisamiayi. Tura nuyá atumin niisháa numinmaya̱ árumniṉ nu numiniam anujtamkamarme. Nuja̱i̱ péṉker numiji̱a̱i̱ tsanínkrum nu kakarmaja̱i̱ iwiaakrume.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Tura kanawe̱ tsupikmaja̱i̱ naṉkaamantu enentáimtumasaip. Warí, ame kakarmarmi̱ji̱a̱i̱ numi wajatsui antsu ni kakarmari̱ji̱a̱i̱ iwiaakme.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 “Túrasha wi anujnaktinian kanawe̱n tsupikchamka” tíchainmeash.
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 Nekasaiti, túmaitiat niisha Yúsan enentáimtuiniachu ásar tsupinkiarmiayi. Atumsha aya Yus nekas enentáimta asam anujnakuitme. Tuma asamtai naṉkaamantu enentáimtumatsuk aya anearta.
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 Yus nekas kanawe̱ péṉkercha túrawarun tsupikkia páchitsuk amincha tsupirmakchamniakait.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 Iista, Yus atumja̱i̱ ti tsáṉkaiti tura Israer-shuar umichua nuna ti wari asutiaiti. Tura péṉker wáinmamkata. Yus tuke nekas enentáimtachkurminkia atumniasha páchitsuk tsupirmaktatrume.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 Núnisaṉ Israer-shuar ataksha Yúsan enentáimtuiniakui páchitsuk ataksha anujkachminkait. Nekas túrattawai.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 Túram Israer-shuarcha asam niisháa numinmaya̱ tsupikiar peṉké numiniam anujnakuitrume. Nuna tura asa nekas ni kanawe̱ tsupikia ajapamun páchitsuk atak anujkamniaiti.
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 Yatsurú, naṉkaamantu enentáimtumara̱i̱rum tusan yaunchu nekaachman ujaajrume. Jú̱iti: Israer-shuarnumia̱ṉka chíkich chíkich Yúsan nekas enentáimtustinian nakitiainiawai. Tura aya Israer-shuarchasha Yus-shuar ajasarat tusa túrunamiayi.
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Tura Israer-shuarchasha ti untsurí̱ Yus-shuar ajasarmatai nuyá Israer-shuarsha ashí uwemprartatui. Tuma asamtai Yus-Papí tawai:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Jú̱ Chichamnasha niiji̱a̱i̱ najanattajai: ni tunaari̱n asakturtatjai.”
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Uwempratin chicham atumsha nekaatarum tusa Israer-shuaran Yus ni nemasri̱ awajsaruiti. Tura yaunchu ni wea̱tri̱n achikiu asa nincha tuke anenawai.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 Kame Yus amáa nuna ataksha ata̱a̱tsui. Shuáran achiksha atak iniaiyatsui.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 Átumka yaunchu Yus umirchauyarme. Tura yamaikia Israer-shuar umirainiachkui Yus atumin waitnentramarme.
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Núnisaṉ nii yamaikia Yúsan umirainiatsui. Tura atumin waitnentrampramarum núnisaṉ nincha waitnentrattawai.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 Nuja̱i̱ ashí métek sumamtikiak métek waitnentrar uwemtikrattawai.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 Maa, Yus imiá shiirchakait. Tí nekachukait. Ni túramu peṉké nekaachminiaitji.
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 “Uunt Yus enentáimmian ¿yaki neka? Tura ¿ya Nin unuiniaruit.
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 Yaki Nin péṉkeran susa shiira nuja̱i̱ yapajniuit?” Tu áarmaiti.
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 Ashí najanamu ainia nu Yus najanamu áiniak Niiniu áiniawai. Tura Nin shiir awajsatniun najanawarma áiniawai. Yus tuke iniaitsuk shiir awájnástí. Núnisaṉ atí.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.