Mateus 8
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs BKJ
1 Jesus muraya̱ támatai untsurí̱ shuar Nin nemariarmiayi.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Nui̱ shuar tunamaru Jesusan jearin tikishmatramiayi. Tura tímiayi “Uuntá, wakerakmeka tsuáramniaitme.”
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se tu queres, podes limpar-me.
3 Tutai Jesus uwejé̱ja̱i̱ antiṉ “Wakerajai. Péṉker ajasta” tímiayi. Tutai tunamaru ni tunamarmari̱ péṉker ajasmiayi.
3 E Jesus estendeu a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero; sê limpo. E imediatamente sua lepra foi purificada.
4 Tura Jesus tímiayi “Pai, peṉké etserkaip. Áyatik Israer-patri̱ iniakmamsam Muisais timia nu susata ashí shuar nekaawarti tusam.”
4 E disse-lhe Jesus: Olha, não o digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés ordenou, como testemunho para eles.
5 Jesus Kapernáum péprunam waya̱mtai apachi suntara kapitiántri̱ Nin tarimiayi.
5 E quando Jesus estava entrando em Cafarnaum, veio até ele um centurião, implorando-lhe,
6 “Uuntá, tímiayi. Winia uchir tampemaru je̱á tepes ti wait ajáa tepawai” tímiayi.
6 e dizendo: Senhor, o meu servo jaz em casa doente com uma paralisia, gravemente atormentado.
7 Jesussha “Ayu, winin tsuartajai” tímiayi.
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e o curarei.
8 Tutai kapitián tímiayi “Uuntá, Ame ti naṉkaamaku asam winia je̱a̱ruí̱ waya̱chminiaitme. Áyatik “Péṉker ajástí” tákumin winia uchir péṉker ajatrustatui.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, eu não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Iista, winiasha akuptuiniatsuk tura wisha suntaran akupenatsjak. Ju̱na “Wetá” takui wéawai. Tura chikichnasha “Winitiá” tutai winiawai. Tura takartinian “Ju̱ túratá” tutai umíawai.”
9 Pois eu também sou homem sob autoridade, e tenho soldados sob mim; e digo a este homem: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Kapitián nuna tutai Jesus ti enentáimiuk Nin nemarainian tímiayi “Nekasan tájarme, Israer-shuar Yúsan tímiatrus enentáimtin atsawai.
10 E Jesus, ouvindo isso, maravilhou-se e disse aos que o seguiam: Na verdade eu vos digo que não tenho encontrado tão grande fé, não em Israel.
11 Maa, yajaya̱ untsurí̱ shuar Yus akupeana nui̱ jeawar Apraámja̱i̱sha Isakja̱i̱sha Jakupja̱i̱sha iruntrar yurumáwartatui.
11 E eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e sentarão com Abraão, Isaque e Jacó, no reino do céu.
12 Tura Israer-shuar Yúsnum jeamnia áiniayat a̱a̱ kiritniunam ajapnawartatui. Nui̱ ti úutin tura ti wáitsatin átatui.”
12 Mas os filhos do reino serão lançados em trevas profundas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Nuyá Jesus kapitiánin chicharuk “Je̱e̱mi̱i̱n waketkitia. Nekas enentáimtusu asakmin uchiram péṉker ajatramsattawai” tímiayi. Túramtai ni uchirí̱ nu chichamtaik péṉker ajatsamiayi.
13 Então Jesus disse ao centurião: Vai no teu caminho, e como tu creste, assim seja feito a ti. E o seu servo foi curado naquela mesma hora.
14 Jesus Pitru je̱e̱n we Pitru tsatsari̱n tsuemuja̱i̱ jaa tepan wáinkiamiayi.
14 E quando Jesus estava entrando na casa de Pedro, ele viu a mãe de sua esposa deitada, doente de febre.
15 Tura ni uwejé̱n antiṉmatai tsuemun michatramiayi. Tura nuwa̱ nantakin ashí ajamsarmiayi.
15 E ele tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 Kashi ajasmatai yajauch wakantrukarun Jesusan itiariarmiayi. Tura nu yajauch wakanin chikichík chichamja̱i̱ chicharas ji̱i̱ki akupiarmiayi. Ashí jáiniancha tsuárarmiayi.
16 Chegando a tarde, trouxeram-lhe muitos que estavam possuídos por demônios, e ele expulsou os espíritos com a sua palavra, e curou todos os que estavam enfermos.
17 Yúsnan etserin Isayas “Ii pimpirmari̱ncha ii suṉkuri̱ncha jurutramkimiaji” yaunchu timia nu uminkiati tusa nu túrunamiayi.
17 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Shuar untsurí̱ Jesusan káutkarmatai “Entsa amain katiṉtai” tímiayi.
18 Ora, vendo Jesus grande multidão ao seu redor, deu ordens para que passassem para o outro lado.
19 Nui̱ Israer-shuara jintinniuri̱ Jesusan tarí tímiayi “Uuntá, Ámin páchitsuk nemarsatniun wakerajme.”
19 E, chegando um certo escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Tutai Jesus tímiayi “Kujanchmasha ni wa̱a̱ri̱n takaktsuk. Chiṉkisha pasuṉke̱n takaktsuk. Tura Wi Yúsnumia̱itiatan tepestiniur atsawai.”
20 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde deitar a sua cabeça.
21 Nin nemarniusha tímiayi “Uunta, emka winia aparun iwiarsan ikiuuttajai.”
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Tura Jesus “Nemartusta, tímiayi. Wakannium jaka ainia nu jakan iwiarsarti” tímiayi.
22 Mas Jesus disse-lhe: Segue-me, e deixa que os mortos sepultem os seus mortos.
23 Nuyá Jesus ni unuiniamuri̱ji̱a̱i̱ uunt kanunam eṉkemámiayi.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Nui̱ nase̱ ti kakaram umpuimtai antumiaṉ ti tamparintin ajasmiayi. Tura entsa kanunam yaráná piákmiayi. Tuma aiṉ Jesus kanunam kanar tepemiayi.
24 E eis que surgia uma grande tempestade no mar, de modo que o barco foi coberto com as ondas. Ele, porém, dormia.
25 Nuyá ni unuiniamuri̱ ku̱rashim Jesusan ishintiarar tiarmiayi “Uuntá, waya̱ji. Kakaram ajachkumniṉkia jakattaji.”
25 E vindo até ele os seus discípulos, acordaram-no, dizendo: Senhor, salva-nos; estamos perecendo.
26 Jesus tímiayi “¿Urukamtai timiá ashamarum, Yus enentáimtutskesha?” Nuyá wajaki nase̱ncha entsancha chicharkamiayi. Tutai mash miaaku ajasmiayi.
26 E ele lhes disse: Por que temeis, Oh! gente de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e fez-se grande bonança.
27 Nuna íisar ni unuiniamuri̱ ti enentáimsarmiayi. Tura tiarmiayi “Ju̱sha ¿warí áentsuit? Nase̱sha entsasha Nin umirainiatsuk” tiarmiayi.
27 Mas os homens se maravilharam, dizendo: Que espécie de homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Nuyá Jesus entsá amaini katiṉ Jatara nuṉkanam jeamiayi. Nui̱ jimiará shuar yajauch wakantruku tuke iwiartainium pujú Jesusan tariarmiayi. Mai yajauch wakantruku ásar ti kajen ármiayi. Tuma asamtai shuar nu jintianam naṉkaamachu ármiayi.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à região dos gergesenos, vieram-lhe ao encontro dois homens possuídos por demônios, que saíam dos sepulcros; tão ferozes eram que nenhum homem podia passar por aquele caminho.
29 Niisha Jesusan wáinkiar kakantar tiarmiayi “¿Warí pujuram iiji̱a̱i̱, Jesusá, Yusa Uchirí̱a. Tsawant jeatsa̱i̱ṉ in amukratkataj tusamek taum?” tiarmiayi.
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Nui̱ arant kuchi untsurí shushuṉmak yujaarmiayi.
30 E havia a uma boa distância deles uma manada de muitos porcos alimentando-se.
31 Yajauch wakancha Jesusan seainiak “Ji̱i̱ki akupkartakmeka kuchíniam waya̱tin tsaṉkatkartukta” tiarmiayi.
31 Assim os demônios imploraram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Tutai Jesus “Pai, wetarum’ tímiayi. Yajauch wakancha shuara enentái̱ya̱ jíinkiar kuchiniam eṉkemáwarmiayi. Túramtai kuchi wáurkiar arau̱ utsanamiayi. Nuyá entsá iniaṉkar jakerarmiayi.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, entraram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos desceu violentamente pela encosta no mar, e pereceu nas águas.
33 Kuchí wáinniusha nuna ashamkar péprunam tseke̱ wéarmiayi. Nui̱ jeawar ashí túrunamun etserkarmiayi. Yajauch wakantrukun péṉker ajasmancha etserkarmiayi.
33 Os que guardavam os porcos, foram pelo seu caminho para a cidade, e contaram tudo o que acontecera aos possuídos pelos demônios.
34 Nuyá ashí nú peprunmaya̱ shuar Jesusan iṉkiuṉtai tusar ashinkiarmiayi. Tura iṉkiuṉkar ni nuṉke̱ya̱ waketkiti tusar seawarmiayi.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse da sua região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.