Mateus 5
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NVI
1 Jesus untsurí̱ shuar káunkarun wáiniak náinnium waka nui̱ pujusmiayi. Tura ni unuiniamuri̱sha taar pujusarmiayi.
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 Nuyá Jesus jú̱nis unuiniamiayi.
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 “Ame wakanim atsumamu nekamarum kakaram ajasrum warastarum. Tuma asarum Yus akupeamunam pachiinniuitrume.
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 Kúntuts pujarum nu warastarum. Yus atsaṉtamprattarme.
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 Péejchach enentáimtumarmena nu warastarum. Yus ashí nuṉkan amastatrume.
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 Eseer wekasataj tusa aya kitiamarum nu warastarum. Yus imiktamprattarme.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 Waitneṉkratniutiram warastarum. Yus waitnentramprattarme.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 Péṉker enentáimniutiram warastarum. Yus wáinkiáttarme.
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 Chicham iwiarin árum nu warastarum. Yusa uchiri̱ turamartatui.
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Péṉker túrakrumin yajauch awajtamainiakui warastarum. Yus akupeamunam pachiiniuitrume.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 Wíi shuar asakrumin katsekramainiakuisha, itit awajtamainiakuisha, tura ashí tsanumprutmainiakuisha warastarum.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Núnisaṉ yaunchu Yúsnan etserin armia nunasha túrawarmiayi. Túramtai shiir enentáimkiuram warastarum. Nayaimpiniam ti péṉker akinkiattarme’ tímiayi.
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 ‘Átumka ju̱ nuṉkanam wee ana áintsaṉketrume. Tura wéeaitiat jeakchaitkiuṉka míchuiti. ¿Nusha itiur yuámniak ati? Antsu ántraiti. Tuma asamtai a̱a̱ najatai tepet tusar ajapashtinkiait’ tímiayi.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 ‘Átumka ju̱ nuṉkanam shiripkia áintsaṉketrume. Náinniumka pepru ú̱u̱mkachminiaiti.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Núnisaṉ shiripik ekeemakam kajuṉnum eṉkeatsme. Antsu yakí sukúatsmek ashí je̱a̱nam ana nu paant atí tusam.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Núnisaṉ atumsha Yusja̱i̱ péṉker túramu paant atí. Tura ashí aents nuna iisar niisha Yus Apan shiir awajsartatui’ tímiayi.
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 ‘Muisais akupkamuncha tura yaunchu Yúsnan etserin etserkarmia nuna ántar awajsattawai” turutiirap. Antsu nuna Wikia umiktaj tusan táwitjai.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 Nekasan tájarme. Ashí túrunatniua nu amúatsa̱i̱ṉ nu akupkamu ishichkisha yapajniáshtatui. Nayaimpisha tura nuṉkasha tuke amúatsa̱i̱ṉ nu akupkamusha amuukashtatui.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Nu asamtai shuar chikichik akupkamun, yúpichuch ana nunaksha, umirchakka tura chíkich shuaran umirkashtinian unuiniakka Yus nekas akupin paant ajastatna nui̱ nú shuar uunt áchattawai. Antsu ashí shuar akupkamun umíana nu tura chíkich shuaran umirkatniun unuiniana nusha Yus nekas akupin paant ajastatna nui̱, nu shuarka uunt átatui.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 Tuma asamtai Yus akupeamunam pachiinkiataj tákumka Pariséuja̱i̱ naṉkaamas tura akupkamu jintinniuja̱i̱ naṉkaamas eseera wekasatniuitrume’ tímiayi.
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 ‘Yaunchu tiniu armia nu ántichukaitrum: “Maṉkartuawairap. Maṉkartana nuka asutniátniuiti” tiniu ármiayi.
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Tura Wisha tájarme: Shuar ni yachi̱n aya kajerakka nusha asutniátniuiti. Ni yachi̱n kátsekea nuka akupniunam ju̱naktiniaiti. Tura ni yachi̱n “netsé” tákuṉka jinium akupnakminiaiti.’
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 ‘Tuma asamtai Yus susataj tusam wakerakum tura ame yatsum ámin itit enentáimturman enentáimpramka,
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 suamu nui̱ ikiuakum emka ame yatsum werim niiji̱a̱i̱ iwiarata. Turam waketkim Yus suam nu susata.’
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 ‘Shuar úuntnum júramkuiṉkia jintiaṉ wesam niiji̱a̱i̱ iwiarata úuntnum ejetamtsa̱i̱ṉ. Túrachakminkia úuntnum surutmaktatui tura niisha suntarnum surutmaktatui tura sepunam eṉketmattawai.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Tura nekas tajai, nui̱ eṉkemamka ashí rearchisha akikmachkumka jíinkishtatme’ tímiayi.
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 ‘Yaunchu tiniu armia nu ántichukaitrum: “Tsanirmawaip.”
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 Tura Wisha tájarme: Shuar nuwa̱n tsanirmataj tu iiska nui̱kia ni enentái̱n tsanirmayi.’
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 ‘Tuma asamtai ame ji̱i̱mi tunaanum yajauch awajtamkuiṉkia ukuiṉkiam yajá ajapata. Ashí ame aya̱shim jinium esaatsa̱i̱ṉ aya chikichik aya̱shmi muchitmari̱ emesratin péṉkeraiti.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 Ame ewejmesha untsuurmetiat tunaanum ajunmakuiṉkia tsupikiam yajá ajapata. Ashí ame aya̱shim jinium esaatsa̱i̱ṉ aya chikichik ayashmi muchitmari̱ emesratin péṉkeraiti.’
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 ‘Núnisaṉ yaunchu tiniu ármiayi: “Shuar ni nua̱ri̱n ajapatniun wakera nuka papí najana susati.”
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Tura Wisha tájarme: Shuar ni nua̱ri̱n tsanirmachun ájapeakka nuwa̱n tsanirmamtikiaiti. Tura ajapamuja̱i̱ nuatnaiyakka nuka tsanirmaiti.’
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 ‘Núnisaṉ yaunchu tiniu ármiayi: “Yusa naari̱ pachisan turattajai” tákumka nekas takamtsuk umiktiniaitme.”
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 — ausente —
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 — ausente —
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 — ausente —
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 — ausente —
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 ‘Yaunchu tiniu armia nu ántichukaitrum: “Shuar máanikiar ji̱i̱ apujtukka niisha apujtuktiniaiti. Tura nai̱ akarkasha ni nai̱sha akarkatniuiti.”
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 Tura Wisha tájarme: Yajauch shuar taritrairap. Antsu ame yapimin ijiutmamtai áatú yapimsha tsaṉkatkata.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 Tura pushirmin jurutramkitiaj tákuisha sakurmesha susata.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Tura káarkancha chikichik kirumitruk jurutkitia túramkui ámeka jimiará kirumitru ejeeta.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Seatmana nu susata. Ikiatmakuisha páchitsuk ikiasta.’
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 ‘Núnisaṉ tiniu armia nu ántichukaitrum: “Ame shuarum aneeta tura nemasrumka kajerkata.”
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 Tura Wisha tájarme: Nemasrum aneetarum. Yajauch chichartamna nusha shiir awajsata. Nakitramana nusha nawamkata. Tura katsekramainiana nu tura yajauch awajtamainiana nusha Yus áujtusarta.
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 Atumsha nu túrakrum atumí Apari̱ nayaimpiniam pujana nu túrana áitkiasrumek túrarme. Iista, Yus yajauch shuarnumsha péṉker shuarnumsha tsáapin awajmatkiatsuk. Núnisaṉ yumincha yajauch shuar pujuiniamunmasha péṉker shuar pujuiniamunmasha yútumtiktsuk.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 Aya atumin anenmainia nuke aneakmesha ¿yaki akirmakat? Yajauch shuarsha nuna túrin áiniawai.
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 Aya ame yatsumek shiir chichaakmeka ¿warí péṉkerak túram? Yus-shuarchasha nuna túrin áiniawai.
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Nu asamtai atumí Aparí̱ Yus nayaimpiniam pujana nuja̱i̱ métek ti péṉker átiniaitrume.’
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.