Mateus 5
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ARIB
1 Jesus untsurí̱ shuar káunkarun wáiniak náinnium waka nui̱ pujusmiayi. Tura ni unuiniamuri̱sha taar pujusarmiayi.
1 Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,
2 Nuyá Jesus jú̱nis unuiniamiayi.
2 e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:
3 “Ame wakanim atsumamu nekamarum kakaram ajasrum warastarum. Tuma asarum Yus akupeamunam pachiinniuitrume.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Kúntuts pujarum nu warastarum. Yus atsaṉtamprattarme.
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.
5 Péejchach enentáimtumarmena nu warastarum. Yus ashí nuṉkan amastatrume.
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Eseer wekasataj tusa aya kitiamarum nu warastarum. Yus imiktamprattarme.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.
7 Waitneṉkratniutiram warastarum. Yus waitnentramprattarme.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
8 Péṉker enentáimniutiram warastarum. Yus wáinkiáttarme.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
9 Chicham iwiarin árum nu warastarum. Yusa uchiri̱ turamartatui.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Péṉker túrakrumin yajauch awajtamainiakui warastarum. Yus akupeamunam pachiiniuitrume.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 Wíi shuar asakrumin katsekramainiakuisha, itit awajtamainiakuisha, tura ashí tsanumprutmainiakuisha warastarum.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.
12 Núnisaṉ yaunchu Yúsnan etserin armia nunasha túrawarmiayi. Túramtai shiir enentáimkiuram warastarum. Nayaimpiniam ti péṉker akinkiattarme’ tímiayi.
12 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 ‘Átumka ju̱ nuṉkanam wee ana áintsaṉketrume. Tura wéeaitiat jeakchaitkiuṉka míchuiti. ¿Nusha itiur yuámniak ati? Antsu ántraiti. Tuma asamtai a̱a̱ najatai tepet tusar ajapashtinkiait’ tímiayi.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.
14 ‘Átumka ju̱ nuṉkanam shiripkia áintsaṉketrume. Náinniumka pepru ú̱u̱mkachminiaiti.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;
15 Núnisaṉ shiripik ekeemakam kajuṉnum eṉkeatsme. Antsu yakí sukúatsmek ashí je̱a̱nam ana nu paant atí tusam.
15 nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.
16 Núnisaṉ atumsha Yusja̱i̱ péṉker túramu paant atí. Tura ashí aents nuna iisar niisha Yus Apan shiir awajsartatui’ tímiayi.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 ‘Muisais akupkamuncha tura yaunchu Yúsnan etserin etserkarmia nuna ántar awajsattawai” turutiirap. Antsu nuna Wikia umiktaj tusan táwitjai.
17 Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.
18 Nekasan tájarme. Ashí túrunatniua nu amúatsa̱i̱ṉ nu akupkamu ishichkisha yapajniáshtatui. Nayaimpisha tura nuṉkasha tuke amúatsa̱i̱ṉ nu akupkamusha amuukashtatui.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.
19 Nu asamtai shuar chikichik akupkamun, yúpichuch ana nunaksha, umirchakka tura chíkich shuaran umirkashtinian unuiniakka Yus nekas akupin paant ajastatna nui̱ nú shuar uunt áchattawai. Antsu ashí shuar akupkamun umíana nu tura chíkich shuaran umirkatniun unuiniana nusha Yus nekas akupin paant ajastatna nui̱, nu shuarka uunt átatui.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 Tuma asamtai Yus akupeamunam pachiinkiataj tákumka Pariséuja̱i̱ naṉkaamas tura akupkamu jintinniuja̱i̱ naṉkaamas eseera wekasatniuitrume’ tímiayi.
20 Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 ‘Yaunchu tiniu armia nu ántichukaitrum: “Maṉkartuawairap. Maṉkartana nuka asutniátniuiti” tiniu ármiayi.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.
22 Tura Wisha tájarme: Shuar ni yachi̱n aya kajerakka nusha asutniátniuiti. Ni yachi̱n kátsekea nuka akupniunam ju̱naktiniaiti. Tura ni yachi̱n “netsé” tákuṉka jinium akupnakminiaiti.’
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.
23 ‘Tuma asamtai Yus susataj tusam wakerakum tura ame yatsum ámin itit enentáimturman enentáimpramka,
23 Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 suamu nui̱ ikiuakum emka ame yatsum werim niiji̱a̱i̱ iwiarata. Turam waketkim Yus suam nu susata.’
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.
25 ‘Shuar úuntnum júramkuiṉkia jintiaṉ wesam niiji̱a̱i̱ iwiarata úuntnum ejetamtsa̱i̱ṉ. Túrachakminkia úuntnum surutmaktatui tura niisha suntarnum surutmaktatui tura sepunam eṉketmattawai.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.
26 Tura nekas tajai, nui̱ eṉkemamka ashí rearchisha akikmachkumka jíinkishtatme’ tímiayi.
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 ‘Yaunchu tiniu armia nu ántichukaitrum: “Tsanirmawaip.”
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Tura Wisha tájarme: Shuar nuwa̱n tsanirmataj tu iiska nui̱kia ni enentái̱n tsanirmayi.’
28 Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 ‘Tuma asamtai ame ji̱i̱mi tunaanum yajauch awajtamkuiṉkia ukuiṉkiam yajá ajapata. Ashí ame aya̱shim jinium esaatsa̱i̱ṉ aya chikichik aya̱shmi muchitmari̱ emesratin péṉkeraiti.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Ame ewejmesha untsuurmetiat tunaanum ajunmakuiṉkia tsupikiam yajá ajapata. Ashí ame aya̱shim jinium esaatsa̱i̱ṉ aya chikichik ayashmi muchitmari̱ emesratin péṉkeraiti.’
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.
31 ‘Núnisaṉ yaunchu tiniu ármiayi: “Shuar ni nua̱ri̱n ajapatniun wakera nuka papí najana susati.”
31 Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Tura Wisha tájarme: Shuar ni nua̱ri̱n tsanirmachun ájapeakka nuwa̱n tsanirmamtikiaiti. Tura ajapamuja̱i̱ nuatnaiyakka nuka tsanirmaiti.’
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.
33 ‘Núnisaṉ yaunchu tiniu ármiayi: “Yusa naari̱ pachisan turattajai” tákumka nekas takamtsuk umiktiniaitme.”
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 — ausente —
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 — ausente —
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 — ausente —
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.
37 — ausente —
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.
38 ‘Yaunchu tiniu armia nu ántichukaitrum: “Shuar máanikiar ji̱i̱ apujtukka niisha apujtuktiniaiti. Tura nai̱ akarkasha ni nai̱sha akarkatniuiti.”
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Tura Wisha tájarme: Yajauch shuar taritrairap. Antsu ame yapimin ijiutmamtai áatú yapimsha tsaṉkatkata.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Tura pushirmin jurutramkitiaj tákuisha sakurmesha susata.
40 e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 Tura káarkancha chikichik kirumitruk jurutkitia túramkui ámeka jimiará kirumitru ejeeta.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.
42 Seatmana nu susata. Ikiatmakuisha páchitsuk ikiasta.’
42 Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.
43 ‘Núnisaṉ tiniu armia nu ántichukaitrum: “Ame shuarum aneeta tura nemasrumka kajerkata.”
43 Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.
44 Tura Wisha tájarme: Nemasrum aneetarum. Yajauch chichartamna nusha shiir awajsata. Nakitramana nusha nawamkata. Tura katsekramainiana nu tura yajauch awajtamainiana nusha Yus áujtusarta.
44 Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;
45 Atumsha nu túrakrum atumí Apari̱ nayaimpiniam pujana nu túrana áitkiasrumek túrarme. Iista, Yus yajauch shuarnumsha péṉker shuarnumsha tsáapin awajmatkiatsuk. Núnisaṉ yumincha yajauch shuar pujuiniamunmasha péṉker shuar pujuiniamunmasha yútumtiktsuk.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Aya atumin anenmainia nuke aneakmesha ¿yaki akirmakat? Yajauch shuarsha nuna túrin áiniawai.
46 Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Aya ame yatsumek shiir chichaakmeka ¿warí péṉkerak túram? Yus-shuarchasha nuna túrin áiniawai.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?
48 Nu asamtai atumí Aparí̱ Yus nayaimpiniam pujana nuja̱i̱ métek ti péṉker átiniaitrume.’
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.