Mateus 5

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesus untsurí̱ shuar káunkarun wáiniak náinnium waka nui̱ pujusmiayi. Tura ni unuiniamuri̱sha taar pujusarmiayi.
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 Nuyá Jesus jú̱nis unuiniamiayi.
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 “Ame wakanim atsumamu nekamarum kakaram ajasrum warastarum. Tuma asarum Yus akupeamunam pachiinniuitrume.
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 Kúntuts pujarum nu warastarum. Yus atsaṉtamprattarme.
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 Péejchach enentáimtumarmena nu warastarum. Yus ashí nuṉkan amastatrume.
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Eseer wekasataj tusa aya kitiamarum nu warastarum. Yus imiktamprattarme.
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 Waitneṉkratniutiram warastarum. Yus waitnentramprattarme.
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 Péṉker enentáimniutiram warastarum. Yus wáinkiáttarme.
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 Chicham iwiarin árum nu warastarum. Yusa uchiri̱ turamartatui.
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Péṉker túrakrumin yajauch awajtamainiakui warastarum. Yus akupeamunam pachiiniuitrume.
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 Wíi shuar asakrumin katsekramainiakuisha, itit awajtamainiakuisha, tura ashí tsanumprutmainiakuisha warastarum.
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Núnisaṉ yaunchu Yúsnan etserin armia nunasha túrawarmiayi. Túramtai shiir enentáimkiuram warastarum. Nayaimpiniam ti péṉker akinkiattarme’ tímiayi.
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 ‘Átumka ju̱ nuṉkanam wee ana áintsaṉketrume. Tura wéeaitiat jeakchaitkiuṉka míchuiti. ¿Nusha itiur yuámniak ati? Antsu ántraiti. Tuma asamtai a̱a̱ najatai tepet tusar ajapashtinkiait’ tímiayi.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 ‘Átumka ju̱ nuṉkanam shiripkia áintsaṉketrume. Náinniumka pepru ú̱u̱mkachminiaiti.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 Núnisaṉ shiripik ekeemakam kajuṉnum eṉkeatsme. Antsu yakí sukúatsmek ashí je̱a̱nam ana nu paant atí tusam.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Núnisaṉ atumsha Yusja̱i̱ péṉker túramu paant atí. Tura ashí aents nuna iisar niisha Yus Apan shiir awajsartatui’ tímiayi.
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 ‘Muisais akupkamuncha tura yaunchu Yúsnan etserin etserkarmia nuna ántar awajsattawai” turutiirap. Antsu nuna Wikia umiktaj tusan táwitjai.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 Nekasan tájarme. Ashí túrunatniua nu amúatsa̱i̱ṉ nu akupkamu ishichkisha yapajniáshtatui. Nayaimpisha tura nuṉkasha tuke amúatsa̱i̱ṉ nu akupkamusha amuukashtatui.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Nu asamtai shuar chikichik akupkamun, yúpichuch ana nunaksha, umirchakka tura chíkich shuaran umirkashtinian unuiniakka Yus nekas akupin paant ajastatna nui̱ nú shuar uunt áchattawai. Antsu ashí shuar akupkamun umíana nu tura chíkich shuaran umirkatniun unuiniana nusha Yus nekas akupin paant ajastatna nui̱, nu shuarka uunt átatui.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 Tuma asamtai Yus akupeamunam pachiinkiataj tákumka Pariséuja̱i̱ naṉkaamas tura akupkamu jintinniuja̱i̱ naṉkaamas eseera wekasatniuitrume’ tímiayi.
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 ‘Yaunchu tiniu armia nu ántichukaitrum: “Maṉkartuawairap. Maṉkartana nuka asutniátniuiti” tiniu ármiayi.
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 Tura Wisha tájarme: Shuar ni yachi̱n aya kajerakka nusha asutniátniuiti. Ni yachi̱n kátsekea nuka akupniunam ju̱naktiniaiti. Tura ni yachi̱n “netsé” tákuṉka jinium akupnakminiaiti.’
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 ‘Tuma asamtai Yus susataj tusam wakerakum tura ame yatsum ámin itit enentáimturman enentáimpramka,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 suamu nui̱ ikiuakum emka ame yatsum werim niiji̱a̱i̱ iwiarata. Turam waketkim Yus suam nu susata.’
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 ‘Shuar úuntnum júramkuiṉkia jintiaṉ wesam niiji̱a̱i̱ iwiarata úuntnum ejetamtsa̱i̱ṉ. Túrachakminkia úuntnum surutmaktatui tura niisha suntarnum surutmaktatui tura sepunam eṉketmattawai.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 Tura nekas tajai, nui̱ eṉkemamka ashí rearchisha akikmachkumka jíinkishtatme’ tímiayi.
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 ‘Yaunchu tiniu armia nu ántichukaitrum: “Tsanirmawaip.”
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 Tura Wisha tájarme: Shuar nuwa̱n tsanirmataj tu iiska nui̱kia ni enentái̱n tsanirmayi.’
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 ‘Tuma asamtai ame ji̱i̱mi tunaanum yajauch awajtamkuiṉkia ukuiṉkiam yajá ajapata. Ashí ame aya̱shim jinium esaatsa̱i̱ṉ aya chikichik aya̱shmi muchitmari̱ emesratin péṉkeraiti.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Ame ewejmesha untsuurmetiat tunaanum ajunmakuiṉkia tsupikiam yajá ajapata. Ashí ame aya̱shim jinium esaatsa̱i̱ṉ aya chikichik ayashmi muchitmari̱ emesratin péṉkeraiti.’
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 ‘Núnisaṉ yaunchu tiniu ármiayi: “Shuar ni nua̱ri̱n ajapatniun wakera nuka papí najana susati.”
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 Tura Wisha tájarme: Shuar ni nua̱ri̱n tsanirmachun ájapeakka nuwa̱n tsanirmamtikiaiti. Tura ajapamuja̱i̱ nuatnaiyakka nuka tsanirmaiti.’
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 ‘Núnisaṉ yaunchu tiniu ármiayi: “Yusa naari̱ pachisan turattajai” tákumka nekas takamtsuk umiktiniaitme.”
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 — ausente —
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 — ausente —
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 — ausente —
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 — ausente —
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 ‘Yaunchu tiniu armia nu ántichukaitrum: “Shuar máanikiar ji̱i̱ apujtukka niisha apujtuktiniaiti. Tura nai̱ akarkasha ni nai̱sha akarkatniuiti.”
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Tura Wisha tájarme: Yajauch shuar taritrairap. Antsu ame yapimin ijiutmamtai áatú yapimsha tsaṉkatkata.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Tura pushirmin jurutramkitiaj tákuisha sakurmesha susata.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 Tura káarkancha chikichik kirumitruk jurutkitia túramkui ámeka jimiará kirumitru ejeeta.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Seatmana nu susata. Ikiatmakuisha páchitsuk ikiasta.’
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 ‘Núnisaṉ tiniu armia nu ántichukaitrum: “Ame shuarum aneeta tura nemasrumka kajerkata.”
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Tura Wisha tájarme: Nemasrum aneetarum. Yajauch chichartamna nusha shiir awajsata. Nakitramana nusha nawamkata. Tura katsekramainiana nu tura yajauch awajtamainiana nusha Yus áujtusarta.
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 Atumsha nu túrakrum atumí Apari̱ nayaimpiniam pujana nu túrana áitkiasrumek túrarme. Iista, Yus yajauch shuarnumsha péṉker shuarnumsha tsáapin awajmatkiatsuk. Núnisaṉ yumincha yajauch shuar pujuiniamunmasha péṉker shuar pujuiniamunmasha yútumtiktsuk.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Aya atumin anenmainia nuke aneakmesha ¿yaki akirmakat? Yajauch shuarsha nuna túrin áiniawai.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 Aya ame yatsumek shiir chichaakmeka ¿warí péṉkerak túram? Yus-shuarchasha nuna túrin áiniawai.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 Nu asamtai atumí Aparí̱ Yus nayaimpiniam pujana nuja̱i̱ métek ti péṉker átiniaitrume.’
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.