Mateus 3
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ARA
1 Nuyá imiakratin Juaṉ Jutía nuṉkanam aents atsamunam etserki támiayi.
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia e dizia:
2 “Enentáim yapaji̱átarum. Tsawant ishichik ajasai Yus jui̱ akupin ajastin.” Tu etserkamiayi.
2 Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
3 Nú Juaṉkan yaunchu Yúsnan etserin Isayas ju̱na áarmiayi:
3 Porque este é o referido por intermédio do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Nu Juaṉsha kamiyu ure najantramun entsauyayi. Emenmamkesha nuapeyayi. Tura yutai-títikriátsnasha chiniji̱a̱i̱ yúuyayi.
4 Usava João vestes de pelos de camelo e um cinto de couro; a sua alimentação eram gafanhotos e mel silvestre.
5 Tura Jerusaréṉ péprunmaya̱ shuarsha tura ashí Jutía nuṉkanmaya̱ shuarsha Jurtaṉ entsanam matsamiarmia nú shuarsha mash Juáṉkan tariarmiayi ni chichame̱n anturkatai tusar.
5 Então, saíam a ter com ele Jerusalém, toda a Judeia e toda a circunvizinhança do Jordão;
6 Tura ni tunaari̱n paant etserkarmatai Juaṉ Jurtaṉ entsanam imiainiarmiayi.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Juaṉsha Pariséuncha Satuséuncha imiatti tusa wininian wáiniak tímiayi “Napia áaniutirmincha, ¿ya atumniasha ti asutniátniunmaya̱ uwempratniuncha ujatmakmarum? tímiayi. Asutiátin tsawant ishichik ajasai.
7 Vendo ele, porém, que muitos fariseus e saduceus vinham ao batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 Tuma asamtai enentáim yapaji̱ámuitkiuiṉkia péṉker wekaamurmi̱ji̱a̱i̱ paant iniakmastarum.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento;
9 Atumsha “Iikia Apraám weeaitji” tu enentáimtumasairap. Nuja̱i̱ uwemprashtatrume. Yus wakerakka ju̱ kayan Apraáman tiraṉki najankainti, tímiayi.
9 e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Numi ajaktinia áintsaṉ kampuwári̱n jacha atuttsamuiti. Tura numi péṉker nereatsna nuka tsupikia jinium apeamu ártatui.
10 Já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 Wikia aya entsaja̱i̱ṉ imiajrume atumi enentái̱ yapaji̱áwakrumin. Antsu winia ukurui̱ winiana nuka péṉker awajtamsataj tusa imiantinia áanis tura jía áanis Yusa Wakanin eṉketramprattarme. Wiji̱a̱i̱ naṉkaamantu asamtai wikia tsuntsumpruan ni sapatrí̱nkisha atitrachminiaitjai.
11 Eu vos batizo com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujas sandálias não sou digno de levar. Ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Aruusa nereja̱i̱ túruinia áintsaṉ átatui. Awa̱jtiutairi̱n achikiuiti tura nuja̱i̱ saepe̱n awa̱jtittiawai. Tura nere̱n péṉker ikiustatui, antsu saepe̱nka jinium apeattawai. Nu jisha tuke kajinchaiti.” Tu tímiayi Juaṉ.
12 A sua pá, ele a tem na mão e limpará completamente a sua eira; recolherá o seu trigo no celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 Nuyá Jesus Kariréa nuṉkanmaya̱ winis Jurtaṉ entsanam támiayi Juaṉ imiatti tusa.
13 Por esse tempo, dirigiu-se Jesus da Galileia para o Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 Juaṉsha emka nakitiak Jesusan tímiayi “Ame winia imiatminiaitme. Túrutamniaitiatmesha ¿urukamtai winia tarutnium?” tímiayi.
14 Ele, porém, o dissuadia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 Tura Jesus tímiayi “Ántsaṉ asati yamaikia. Núnisrik ashí Yus akupkamu umirkatniuitji.” Tutai Juaṉ iniaisamiayi.
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por enquanto, porque, assim, nos convém cumprir toda a justiça. Então, ele o admitiu.
16 Tura Jesus imiani entsaya̱ jíinkímtai nayaimpⁱ uranmiayi. Tura Yusa Wakaní̱ yámpitsa áintsaṉ Jesusan tarimiayi. Niisha wáinkiámiayi.
16 Batizado Jesus, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 Túramtai nayaimpinmaya̱ Yus chichaak “Ju̱ka winia Uchiruiti. Ti aneamuiti. Ti shiir enentáimtajai” tímiayi.
17 E eis uma voz dos céus, que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.