Mateus 28
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NVT
1 Ayampratin tsawant naṉkaamasmatai tumiṉtin yama tsawaana a̱i̱ Máktaranmaya̱ Marisha chíkich Mariji̱a̱i̱ iwiarsamu iyutai tusar wearmiayi.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Tumai̱ Yusa suntari̱ nayaimpinmaya̱ iwiarsamun tarí kaya atutkamun urak nui̱ pujusmiayi. Túmakui nuṉka ti ú̱u̱rkamiayi.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Yusa suntari̱sha pe̱e̱mia tímiatrus wínchauyayi. Pushiri̱sha ti puju áuyayi.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Tura iwiarsamun wáiniarmia nú suntarsha nuna wáinkiar ashamainiak ti kuraṉkarmiayi. Jaká áinis ajasarmiayi.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Nuyá nayaimpinmaya̱ suntar nuwa̱n tímiayi “Ashamkairap. Jesus krúsnum máawarmia nu e̱a̱tsrumek.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Ju̱i̱ṉkia pujatsui. Nii timia núnisaṉ nantakniuiti. Pai, áepsarma nu íitiarum.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Wárik wérum ni unuiniamuri̱ “Jesus jakamunmaya̱ nantakni tura wari Kariréanam wétatui. Nui̱ werirum wáinkiáttarme” titiarum. Wats, nunak tájai” tímiayi.
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Tutai nu nuwa̱ iwiarsamunmaya̱ wárik jíinkiar ashamainiayat ti warasar tseke̱ waketkiarmiayi ni unuiniamuri̱n ujaktai tusar.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Tumai̱ Jesus wantintiukarmiayi. Tura “pujarmek” takui Jesusan tariar tikishmatrar nawencha miniakrusar shiir awajsarmiayi.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Túram Jesus tiarmiayi “Ashamprukairap. Werum winia yatsur ujatruktarum. Kariréanam weartí. Nui̱ wear wáitkiartatui. Tu ujaktarum” tímiayi.
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Nuwa̱ wéarmatai iwiarsamu wáinin suntarsha péprunam wéar Israer-patri úuntri̱n ashí túrunamun ujakarmiayi.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Niisha nuna antukar Israer-shuara úuntri̱ji̱a̱i̱ áujmatsatai tusar wearmiayi. Áujmatsar suntaran ti kuít akikiar
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 tiarmiayi “Atumsha étserkuram “Kashi kanararin ni unuiniamuri̱ taar Jesusa aya̱shin kasamkarmai” titiarum.
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Tura akupin átum kanarman nekamtaisha niiji̱a̱i̱ ii iwiarattaji atumin yajauch awajtamsa̱i̱ṉ tusar” tiarmiayi.
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Nuyá suntarsha kuítian achikiar tiarmia nuna tímiatrusaṉ titiái tusar wéarmiayi. Tura tuke yamaisha Israer-shuar tu túrunaiti tuíniawai.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Nuyá ni auntse (11) unuiniamuri̱ Kariréanam wéarmiayi. Tura Jesus timia nú nainnium jeawar
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 nui̱ Jesusan wáinkiar tikishmatrarmiayi. Kame chíkichka Jesusashit tuíniayat Nin wáinkiar tikishmatrarmiayi.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Nuyá Jesus tíjiu̱ch tantá tímiayi “Ashí nayaimpinmasha nuṉkasha akupkatniun kakarman surusuiti.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Tuma asamtai ashí nuṉkanam werum ashí shuar jintintiarum Wíi shuar awajsatarum. Túrarum Yus Apa náari̱ji̱a̱i̱, Yus Uchi náari̱ji̱a̱i̱, tura Yus Wakani̱ náari̱ji̱a̱i̱ imiaitiarum.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Ashí atumin Wi akatramajrum nu nútiksarmek umiktin unuiniartarum. Tura ju̱ nekaatarum: Tuke tsawantai̱ ikiutsuk atumja̱i̱ pujuttajai” tímiayi Jesus.
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.