Mateus 10

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nuyá Jesus tuse (12) unuiniamuri̱n achik Yusa kakarmari̱n súsarmiayi yajauch wakanin shuara enentái̱ya̱ ji̱i̱ki akupkatniun. Núnisaṉ ashí suṉkurja̱i̱ jáinian tsuárartinian susamiayi.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Ju̱ áiniawai Jesus tuse (12) unuiniamuri̱n achikiarmia nu: Emka Semuṉ núnisaṉ Pitru náartiniuyayi. Nuyá ni yachi̱ Antres. Nuyá nuámtak yáchintin Jakupusha Juaṉsha, Sepetéu uchirí̱ armia nu.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Nuyá Jiripi, Parturumí, Tumas, Mateu. Mateusha kuítian achiniuyayi. Arpeu uchirí̱ Jakupusha. Ripíu núnisaṉ Tateu náartiniuyayi.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Ásumpⁱ Semuṉsha nuyá Jútas Iskariúti Jesusan ukunam surukmia nu. Nu tuse (12) achikma ármiayi.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Nu tuse (12) unuiniamuri̱n Jesus jú̱nis chicharak akupkarmiayi. “Israer-shuarcha matsatmanum weerap. Samaria nuṉkanam péprunam weerap.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Antsu Israer-shuar murikiua áinis Yusai̱ya̱ wáakaru ainia nu weritiarum.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 “Tsawant ishichik ajasai Yus jú̱ nuṉkanam akupin ajastin” tu etserki wetarum.
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Tunamarusha chíkich suṉkurja̱i̱ jainia nusha tsuartarum. Jakasha iniantkitiarum. Yajauch wakancha shuara enentái̱ya̱ ji̱i̱ki awematarum. Nu túratin kuítchaja̱i̱ kakaram susamuitrume, tuma asamtai atumsha ashí ántrarmek túratarum.’
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 ‘Kurisha ashí kuitcha jukiirap.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 U̱yuncha jukiirap. Sapatcha tura ushukrustincha jukiirap. Antsu chikichik pushí jukitiarum. Takau asakrumin yurumkan ajampramsartin áiniawai.’
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 ‘Péprunam jearmesha péṉker shuar wáinkiarum nui̱ waya̱rum tuke nuiṉ pujustarum.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Nu je̱a̱nam waya̱msha “Ju̱ je̱a̱ shiir atí” titiá.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Nekas péṉker shuaraitkiuṉka shiir ajasarti. Antsu nu shuar péṉker itiarmachkuṉka shiir ajascharti.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Tura náṉkamsaṉ atumin awa̱intiamainiachkuiṉkia anturtamainiachkuiṉkia nuyá jíinkitiarum. Nu shuar yajauch ásarmatai jíinkirum atumí nawe̱ya̱ nuṉka japimiarum ikiuktiarum. Ni tunaari̱ aents nekaawarat tusarum túratarum.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Nu shuaran nekapsatin tsawant jeamtai Yus asutiáshtatuak. Sutum péprunmaya̱ shuara naṉkaamas Kumura péprunmaya̱ shuarnasha naṉkaamas Yus asutiáttawai nu shuaran’ tímiayi.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 ‘Aneartarum. Wisha murik yawa̱num akupkatniua áintsanak akupeajrume. Tuma asamtai shiir nawamkartin áyatrum aneartarum.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Yajauch shuarja̱i̱ aneartarum. Akupniunam juramkiartatui. Israer-shuar iruntainiam asutiamawartatui.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Wíi shuar asakrumin uuntnumsha tura nuyá akupniunmasha juramkiartatui. Núnisrum akupniuncha tura Israer-shuarchancha winia chichamur ujaktatrume.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Tura akupniunam surutmakakrumnisha wariniak títiaj tu enentáimprairap. Nui̱ uuntja̱i̱ chichaakrumin Yus títinian jintintramattarme.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Nuiṉkia átum enentáimmiaja̱i̱ chichaschattarme antsu atumí Apari̱ Yusa Wakaní̱ atumin chichamtikramsattarme.’
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 ‘Shuar ni yachi̱ncha máawarti tusa suruktatui. Apasha ni uchirí̱n surukartatui. Uchisha ni aparí̱n máawarti tusa surukartatui.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Tura Wíi shuar asakrumin mash muíjramkartatui. Tura tuke katsuntea nu uwemprattawai.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Chikichik péprunam yajauch awajtamainiakui chíkich péprunam pisartarum. Wi Aents Ajasuitjai. Tuma asan nekasan tájarme, átum Israer-shuar mashi ujatsrumniṉ wantinkiattajai.’
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 ‘Unuiniamuka nin unuiniana nuna naṉkaamaschaiti. Takarniusha ni uuntri̱ naṉkaamaschaiti.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Unuiniamuka nin unuinia nuja̱i̱ métek ajaska maak. Takarniusha ni úuntri̱ji̱a̱i̱ métek ajaska maak. Wátsek, Winia atumí úuntri̱n “Iwianchi uuntri̱” túrutainiakui atumniasha nuna naṉkaamas yajauch turamtatui.’
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 ‘Tuma asamtai aentska ashamkairap. Ashí u̱u̱kma nu paant nekanattawai.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Ishishmasan kiritniunam ujaajrumna nu, tsawái̱ kakantrarum etserkatarum.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Aya aya̱shin main ainia nu ashamkairap. Wakanin máachmin áiniawai. Antsu wakanniasha aya̱shniasha mai jinium emesramnia asamtai Yus ashamkatarum.’
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 ‘Jimiará chiṉki peṉké ishichik kuitja̱i̱ surukmin áiniawai. Túmaitiat Yus tsaṉkateachkuiṉkia nuṉká jaka iniainiatsui.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Ame intiashmisha mash nekapmarmaiti.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Nu asamtai jákatin ashamkairap. Yusja̱i̱ átumka ti untsurí̱ chiṉkiji̱a̱i̱ naṉkaamas péṉkerchakaitrum.’
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 ‘Ashí shuar ashí íimiainiaiṉ Winia natsantruiniatsna núnaka Winia Apar yakí nayaimpiniam pujana nui̱ natsantrashtatjai.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Antsu shuar íimiainiai̱ṉ Winia natsantra núnaka Wisha yakí nayaimpiniam winia Apar pujana nui̱ natsantrattajai.’
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 ‘Ashí shuar nawamnaikiar shiir pujusarat tusan ju̱ nuṉkanam táchaitjai. Nuna túrat tusarum enentáimturairap. Antsu wi tamaaja̱i̱ shuar péṉker ajasarmatai yajauch shuar nin nakitrartatui.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Shuar ni aparí̱n nakitrattawai. Nuwa̱sha nukurí̱n nakitrattawai. Najatí̱sha tsatsarí̱n nakitrattawai.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Tuma asa shuar ni shuari̱ji̱a̱i̱ nemasrintin ártatui.’
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 ‘Shuar ni aparí̱ncha nukurí̱ncha Wiji̱a̱i̱ naṉkaamas aneakka Wíi shuar áchamniaiti. Núnisaṉ ni uchirí̱ncha nawantri̱ncha naṉkaamas aneakka Wíi shuar áchamniaiti.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Tura ashí wáitsatniun surimiatsuk ni krúsri̱n yanaki jukí nemartachkuṉka Wíi shuar áchamniaiti.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Aya jú̱ nuṉkanam péṉker pujustaj tana nu ni iwiaakmari̱n emesrattawai. Tura Winia anentu asa ju̱ nuṉkanam péṉker pujustinian páchiatsna nu tuke shiir pujustatui.’
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 ‘Atumin itiaarma nuka Winia itiaarui. Tura itiaarea nuka Winia akuptukmia nunasha itiaawai.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Yúsnan etserniuncha Yúsnumia̱ winiá asamtai itiaakka etserin akínkiáttana nuja̱i̱ métek akínkiáttawai. Péṉker shuárnasha péṉker asamtai itiaakka péṉker shuar akínkiáttana nuja̱i̱ métek akínkiáttawai niisha.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Uchincha Wíi shuar asamtai entsá michan shikirak súsaṉka imiá nekas nusha akínkiáttawai.” Tu tímiayi Jesus. “Uchincha Wíi shuar asamtai entsá michan shikirak súsaṉka imiá nekas nusha akínkiáttawai.”|src="ABS 3 Giving a cup of water" size="span" ref="10.42"
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.