Mateus 10
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ARC
1 Nuyá Jesus tuse (12) unuiniamuri̱n achik Yusa kakarmari̱n súsarmiayi yajauch wakanin shuara enentái̱ya̱ ji̱i̱ki akupkatniun. Núnisaṉ ashí suṉkurja̱i̱ jáinian tsuárartinian susamiayi.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 Ju̱ áiniawai Jesus tuse (12) unuiniamuri̱n achikiarmia nu: Emka Semuṉ núnisaṉ Pitru náartiniuyayi. Nuyá ni yachi̱ Antres. Nuyá nuámtak yáchintin Jakupusha Juaṉsha, Sepetéu uchirí̱ armia nu.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Nuyá Jiripi, Parturumí, Tumas, Mateu. Mateusha kuítian achiniuyayi. Arpeu uchirí̱ Jakupusha. Ripíu núnisaṉ Tateu náartiniuyayi.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 Ásumpⁱ Semuṉsha nuyá Jútas Iskariúti Jesusan ukunam surukmia nu. Nu tuse (12) achikma ármiayi.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Nu tuse (12) unuiniamuri̱n Jesus jú̱nis chicharak akupkarmiayi. “Israer-shuarcha matsatmanum weerap. Samaria nuṉkanam péprunam weerap.
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Antsu Israer-shuar murikiua áinis Yusai̱ya̱ wáakaru ainia nu weritiarum.
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 “Tsawant ishichik ajasai Yus jú̱ nuṉkanam akupin ajastin” tu etserki wetarum.
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 Tunamarusha chíkich suṉkurja̱i̱ jainia nusha tsuartarum. Jakasha iniantkitiarum. Yajauch wakancha shuara enentái̱ya̱ ji̱i̱ki awematarum. Nu túratin kuítchaja̱i̱ kakaram susamuitrume, tuma asamtai atumsha ashí ántrarmek túratarum.’
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ‘Kurisha ashí kuitcha jukiirap.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 U̱yuncha jukiirap. Sapatcha tura ushukrustincha jukiirap. Antsu chikichik pushí jukitiarum. Takau asakrumin yurumkan ajampramsartin áiniawai.’
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 ‘Péprunam jearmesha péṉker shuar wáinkiarum nui̱ waya̱rum tuke nuiṉ pujustarum.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Nu je̱a̱nam waya̱msha “Ju̱ je̱a̱ shiir atí” titiá.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Nekas péṉker shuaraitkiuṉka shiir ajasarti. Antsu nu shuar péṉker itiarmachkuṉka shiir ajascharti.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Tura náṉkamsaṉ atumin awa̱intiamainiachkuiṉkia anturtamainiachkuiṉkia nuyá jíinkitiarum. Nu shuar yajauch ásarmatai jíinkirum atumí nawe̱ya̱ nuṉka japimiarum ikiuktiarum. Ni tunaari̱ aents nekaawarat tusarum túratarum.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Nu shuaran nekapsatin tsawant jeamtai Yus asutiáshtatuak. Sutum péprunmaya̱ shuara naṉkaamas Kumura péprunmaya̱ shuarnasha naṉkaamas Yus asutiáttawai nu shuaran’ tímiayi.
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 ‘Aneartarum. Wisha murik yawa̱num akupkatniua áintsanak akupeajrume. Tuma asamtai shiir nawamkartin áyatrum aneartarum.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Yajauch shuarja̱i̱ aneartarum. Akupniunam juramkiartatui. Israer-shuar iruntainiam asutiamawartatui.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Wíi shuar asakrumin uuntnumsha tura nuyá akupniunmasha juramkiartatui. Núnisrum akupniuncha tura Israer-shuarchancha winia chichamur ujaktatrume.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 Tura akupniunam surutmakakrumnisha wariniak títiaj tu enentáimprairap. Nui̱ uuntja̱i̱ chichaakrumin Yus títinian jintintramattarme.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 Nuiṉkia átum enentáimmiaja̱i̱ chichaschattarme antsu atumí Apari̱ Yusa Wakaní̱ atumin chichamtikramsattarme.’
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 ‘Shuar ni yachi̱ncha máawarti tusa suruktatui. Apasha ni uchirí̱n surukartatui. Uchisha ni aparí̱n máawarti tusa surukartatui.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Tura Wíi shuar asakrumin mash muíjramkartatui. Tura tuke katsuntea nu uwemprattawai.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 Chikichik péprunam yajauch awajtamainiakui chíkich péprunam pisartarum. Wi Aents Ajasuitjai. Tuma asan nekasan tájarme, átum Israer-shuar mashi ujatsrumniṉ wantinkiattajai.’
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 ‘Unuiniamuka nin unuiniana nuna naṉkaamaschaiti. Takarniusha ni uuntri̱ naṉkaamaschaiti.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 Unuiniamuka nin unuinia nuja̱i̱ métek ajaska maak. Takarniusha ni úuntri̱ji̱a̱i̱ métek ajaska maak. Wátsek, Winia atumí úuntri̱n “Iwianchi uuntri̱” túrutainiakui atumniasha nuna naṉkaamas yajauch turamtatui.’
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 ‘Tuma asamtai aentska ashamkairap. Ashí u̱u̱kma nu paant nekanattawai.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Ishishmasan kiritniunam ujaajrumna nu, tsawái̱ kakantrarum etserkatarum.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 Aya aya̱shin main ainia nu ashamkairap. Wakanin máachmin áiniawai. Antsu wakanniasha aya̱shniasha mai jinium emesramnia asamtai Yus ashamkatarum.’
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 ‘Jimiará chiṉki peṉké ishichik kuitja̱i̱ surukmin áiniawai. Túmaitiat Yus tsaṉkateachkuiṉkia nuṉká jaka iniainiatsui.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 Ame intiashmisha mash nekapmarmaiti.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Nu asamtai jákatin ashamkairap. Yusja̱i̱ átumka ti untsurí̱ chiṉkiji̱a̱i̱ naṉkaamas péṉkerchakaitrum.’
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 ‘Ashí shuar ashí íimiainiaiṉ Winia natsantruiniatsna núnaka Winia Apar yakí nayaimpiniam pujana nui̱ natsantrashtatjai.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 Antsu shuar íimiainiai̱ṉ Winia natsantra núnaka Wisha yakí nayaimpiniam winia Apar pujana nui̱ natsantrattajai.’
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 ‘Ashí shuar nawamnaikiar shiir pujusarat tusan ju̱ nuṉkanam táchaitjai. Nuna túrat tusarum enentáimturairap. Antsu wi tamaaja̱i̱ shuar péṉker ajasarmatai yajauch shuar nin nakitrartatui.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Shuar ni aparí̱n nakitrattawai. Nuwa̱sha nukurí̱n nakitrattawai. Najatí̱sha tsatsarí̱n nakitrattawai.
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Tuma asa shuar ni shuari̱ji̱a̱i̱ nemasrintin ártatui.’
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 ‘Shuar ni aparí̱ncha nukurí̱ncha Wiji̱a̱i̱ naṉkaamas aneakka Wíi shuar áchamniaiti. Núnisaṉ ni uchirí̱ncha nawantri̱ncha naṉkaamas aneakka Wíi shuar áchamniaiti.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Tura ashí wáitsatniun surimiatsuk ni krúsri̱n yanaki jukí nemartachkuṉka Wíi shuar áchamniaiti.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 Aya jú̱ nuṉkanam péṉker pujustaj tana nu ni iwiaakmari̱n emesrattawai. Tura Winia anentu asa ju̱ nuṉkanam péṉker pujustinian páchiatsna nu tuke shiir pujustatui.’
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 ‘Atumin itiaarma nuka Winia itiaarui. Tura itiaarea nuka Winia akuptukmia nunasha itiaawai.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Yúsnan etserniuncha Yúsnumia̱ winiá asamtai itiaakka etserin akínkiáttana nuja̱i̱ métek akínkiáttawai. Péṉker shuárnasha péṉker asamtai itiaakka péṉker shuar akínkiáttana nuja̱i̱ métek akínkiáttawai niisha.
41 Quem recebe
42 Uchincha Wíi shuar asamtai entsá michan shikirak súsaṉka imiá nekas nusha akínkiáttawai.” Tu tímiayi Jesus. “Uchincha Wíi shuar asamtai entsá michan shikirak súsaṉka imiá nekas nusha akínkiáttawai.”|src="ABS 3 Giving a cup of water" size="span" ref="10.42"
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.