Marcos 15
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NVT
1 Tura kashin káshik Patri uuntri̱, Israer-shuara úuntri̱ji̱a̱i̱, Israer-shuara jintinniuri̱ji̱a̱i̱, ashí naamka armia nuja̱i̱ irunturar, chichaman jurusarmiayi. Túrawar Jesusan jiṉkiamun apach kapitián Piratui̱i̱n ejeniarmiayi.
1 De manhã bem cedo, os principais sacerdotes, os líderes do povo e os mestres da lei — todo o alto conselho — se reuniram para discutir o que fariam em seguida. Então amarraram Jesus, o levaram e o entregaram a Pilatos.
2 Ejeniarmatai Piratu aniasmiayi “¿Amesha Israer-shuara Uuntri̱nkáitiam?”
2 Pilatos lhe perguntou: “Você é o rei dos judeus?”. Jesus respondeu: “É como você diz”.
3 Nuyá Patri uuntri̱ ti tsanumprurarmiayi.
3 Os principais sacerdotes o acusaram de vários crimes,
4 Ataksha Piratu aniasmiayi “¿Áimsatin peṉké tujintiamek? Ti untsurí̱ etserturmainiatsuk.”
4 e Pilatos perguntou: “Você não vai responder? O que diz de todas essas acusações?”.
5 Tura Jesus nunasha áikchamiayi. Túmakui Piratu ti enentáimpramiayi.
5 Mas, para surpresa de Pilatos, Jesus não disse coisa alguma.
6 — ausente —
6 A cada ano, durante a festa da Páscoa, era costume libertar um prisioneiro, qualquer um que a multidão escolhesse.
7 — ausente —
7 Um dos prisioneiros era Barrabás, um revolucionário que havia cometido assassinato durante uma revolta.
8 Nui̱sha untsurí̱ shuar Piratun káutkar tiarmiayi “Ame ju̱ námpertin tuke túramna nu túratá.
8 A multidão foi a Pilatos e pediu que ele libertasse um prisioneiro, como de costume.
9 — ausente —
9 Pilatos perguntou: “Querem que eu solte o ‘rei dos judeus’?”.
10 — ausente —
10 (Pois havia percebido que os principais sacerdotes tinham prendido Jesus por inveja.)
11 Tutai Patri uuntri̱ áentsun chichainiak ““Antsu Parapás jí̱i̱kim akúpkatá” titiarum” tiarmiayi.
11 Nesse momento, os principais sacerdotes instigaram a multidão a pedir a libertação de Barrabás em vez de Jesus.
12 Tutai Parapásan seawarmatai Piratu ataksha chicharainiak “Jesusnasha, átum ii akupniuri̱ tarumna nuna, ¿itiurkattaja?” tímiayi.
12 Pilatos lhes perguntou: “Então o que farei com este homem que vocês chamam de ‘rei dos judeus’?”.
13 Ataksha ni kakantar tiarmiayi “Krúsnum mantamnati.”
13 “Crucifique-o!”, gritou a multidão.
14 Piratusha nin tiarmiayi “¿Warí tunaana túriniait?” tímiayi.
14 “Por quê?”, quis saber Pilatos. “Que crime ele cometeu?” Mas a multidão gritou ainda mais alto: “Crucifique-o!”.
15 Tuma asamtai, aents shiir enentáimprartí tusa, Piratu tunáa shuaran, Parapásan ji̱i̱ki akupkamiayi. Tura Jesusnasha katsumkarum krusnum ajintrurtarum tusa suntaran tsaṉkatkamiayi.
15 Para acalmar a multidão, Pilatos lhes soltou Barrabás. Então, depois de mandar açoitar Jesus, entregou-o aos soldados romanos para que fosse crucificado.
16 Tiniu asamtai suntar Jesusan jukiar, kapitiáni je̱e̱n awaya̱warmiayi. Nu je̱a̱ naari̱ Piritiúriuiti. Túrawar untsurí̱ suntaran untsukarmiayi.
16 Os soldados levaram Jesus para o palácio do governador (lugar conhecido como Pretório) e chamaram todo o regimento.
17 Ashí káunkar, pushin kapa̱a̱nniun Jesusan áentsrarmiayi. Tawasap jaṉki najanamun etseṉkrumtikiarmiayi.
17 Vestiram Jesus com um manto vermelho, teceram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça.
18 Nui̱sha Jesusan áujsar “Shíiraitme, Jesusá, Israer-shuara akupniuri̱ya” wishikiainiak tiarmiayi.
18 Então o saudavam, zombando: “Salve, rei dos judeus!”.
19 Muuknumsha sapapja̱i̱ awatiarmiayi; nuyá usukiawarmiayi, túrawar ántar tikishmatrarmiayi.
19 Batiam em sua cabeça com uma vara, cuspiam nele e ajoelhavam-se, fingindo adorá-lo.
20 Tura Jesusan wishikrar amukar, kapa̱a̱ntin pushin áitkiar, ni pushiri̱n áentsrarmiayi. Túrawar krúsnum ajintrurtai tusar jí̱i̱kiarmiayi. Suntar nakurutaija̱i̱ Jesusa pushiri̱n akankar yaruakarmiayi.|src="ABS 54 Casting lots for Jesus’ garment" size="span" ref="15.20"
20 Quando se cansaram de zombar dele, tiraram o manto vermelho e o vestiram com suas roupas. Então o levaram para ser crucificado.
21 Semuṉ Serini núṉkanmaya̱ shuárauyayi. Arijantruncha, Rupuncha aparí̱yayi. Semuṉkan takatnumia̱ winian suntar emetawarmiayi, Jesusa krusri̱n yanaki jukiti tusar.
21 Um homem chamado Simão, de Cirene, passava ali naquele momento, vindo do campo. Os soldados o obrigaram a carregar a cruz. (Simão era pai de Alexandre e Rufo.)
22 Jesusnasha Kúrkuta náinnium júkiarmiayi. Kúrkuta, shuar chichamja̱i̱nkia, muuka ukunch naint, tutainti.
22 Levaram Jesus a um lugar chamado Gólgota (que quer dizer “Lugar da Caveira”).
23 Jeawarmatai, karía, mira kuṉkuinja̱i̱ pachimprar áartaj tusa susarmiayi Jesusan. Túrasha umarchamiayi.
23 Ofereceram-lhe vinho misturado com mirra, mas ele recusou.
24 — ausente —
24 Então os soldados o pregaram na cruz. Depois, dividiram as roupas dele e tiraram sortes para decidir quem ficava com cada peça.
25 — ausente —
25 Eram nove horas da manhã quando o crucificaram.
26 Urukamtai máamuit, ashí aents nuna nekaawarat tusa, ni krúsri̱n ju̱ aarmauyayi: ISRAER SHUARA AKUPNIURI̱
26 Uma tabuleta anunciava a acusação feita contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 Nu náinnium jimiará kasa shuaran Niiji̱a̱i̱ máawarmiayi. Chikichik Jesusa untsuuri̱ni̱ krúsnum, chikichik ni menaari̱ni̱ krúsnum máawarmiayi.
27 Dois criminosos foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
28 Yus-Papinium aarma ana nuja̱i̱ uminkiauyayi. Nui̱ “tunáa shuarja̱i̱ nekapmarmauyayi” tu áarmaiti.
28 Assim, cumpriram-se as Escrituras que diziam: “Ele foi contado entre os rebeldes”.
29 Shuar naṉkaamainiak, muuke̱ pearar, Jesusan katsekainiak tiarmiayi “Iisia, amesha, “Yusa Uunt Je̱e̱n yumpuṉtiatjai, tura menaintiú tsawantai̱ ataksha jeamkattajai” tíchakaitiam, tiarmiayi.
29 O povo que passava por ali gritava insultos e sacudia a cabeça em zombaria. “Olhe só!”, gritavam. “Você disse que destruiria o templo e o reconstruiria em três dias.
30 Amek krúsnumia̱ akaikim uwemprata.”
30 Pois bem, salve a si mesmo e desça da cruz!”
31 Núnisaṉ Patri uuntri̱sha, Israer-shuara jintinniuri̱sha Jesusan wishikrar chicharnaisarmiayi “Chikichan uwemtikraitiat, Niṉki uwempratniun tujintiawai.
31 Os principais sacerdotes e os mestres da lei também zombavam de Jesus. “Salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!”, diziam.
32 Yusa anaikiamuri̱ Krístuashit, ii akupniuri̱niashit, tiarmiayi. Wats, yamái krúsnumia̱ akáikití, iisha nu íisar Yus-shuar ajastai” wishikiainiak ántar nuna tiarmiayi. Jesusja̱i̱ krúsnum ajintruamusha Nin wishikiarmiayi.
32 “Que esse Cristo, o rei de Israel, desça da cruz agora mesmo para que vejamos e creiamos nele!” Até os homens crucificados com Jesus o insultavam.
33 Tutupin jeamtai ti kiritin ajasmiayi ashí nuṉkanam. Tura, nantu nuṉkaach ajasmatai ataksha tsaapnirmiayi.
33 Ao meio-dia, desceu sobre toda a terra uma escuridão que durou três horas.
34 Nuiṉ Jesus kakantar untsumuk tímiayi “Iruí, Iruí, rama sapaktani.” Nuka shuar chichamja̱i̱ṉkia, “Yusrú, Yusrú, ¿urukamtai ajapa ikiurkiniam?” tawai.
34 Por volta das três da tarde, Jesus clamou em alta voz: “ Eloí, Eloí, lamá sabactâni? ”, que quer dizer: “Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?”.
35 Shuar nui̱ pujuarmia nu, nu chichaman nékachu ásar, nuna antukar “Eríasan untsúawai” tíarmiayi.
35 Alguns dos que estavam ali, ouvindo isso, disseram: “Ele está chamando Elias”.
36 Chikichik shuar churuinian uruchja̱i̱ ajamper, sapapja̱i̱ ijiú mukunati tusa susamiayi. Tura tímiayi “Wajastarum, Erías Nin jukitiaj tusa winishtimpiash. Iistai” tímiayi.
36 Um deles correu, ensopou uma esponja com vinagre e a ergueu num caniço para que ele bebesse. “Esperem!”, disse ele. “Vamos ver se Elias vem tirá-lo daí.”
37 Nuiṉkia Jesus kakaram untsumak jakamiayi.
37 Então Jesus clamou em alta voz e deu o último suspiro.
38 Túramtai Yusa Uunt Je̱e̱n ejamu niṉki ja̱a̱nakmiayi, yakíya̱ nuṉká.
38 A cortina do santuário do templo se rasgou em duas partes, de cima até embaixo.
39 Suntara kapitiántri̱sha Jesusan ayamtus wajamia nu, Jesus kakaram untsumak jaamun iis tímiayi “Nuka ti nekas Yusa Uchiri̱yayi.”
39 Quando o oficial romano que estava diante dele viu como ele havia morrido, exclamou: “Este homem era verdadeiramente o Filho de Deus!”.
40 Nuwa̱sha arant ii pujuarmiayi. Nu nuwa̱ja̱i̱ Máktara péprunmaya̱ Marí, chíkich Marisha, Sarumáisha pujuarmiayi. Chíkich Marisha uchich Jakupuncha Jusencha nukurí̱yayi.
40 Algumas mulheres observavam de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o mais jovem, e de José, e Salomé.
41 Nu núwa̱ka, Kariréa nuṉkanam Jesus wekaimia nui̱, Nin nemarsar yáiṉtaitsar wekasarmiayi. Untsurí̱ chíkich nuwa̱sha Jesusja̱i̱ Jerusaréṉnum wear, nu nuwa̱ja̱i̱ arant ii pujuarmiayi.
41 Eram seguidoras de Jesus e o haviam servido na Galileia. Também estavam ali muitas mulheres que foram com ele a Jerusalém.
42 Ki̱atemamtai, ayampratin tsawant jeatsa̱i̱ṉ, námper iwiaratin tsawant asamtai,
42 Tudo isso aconteceu na sexta-feira, o dia da preparação, antes do sábado. Ao entardecer,
43 Arimiatíanmaya̱ Jusé arantutsuk, kakaram ajas, Piratuí jeá Jesusa aya̱shi̱n seatajtsa utuamiayi. Nu Jusencha ashí irunin ainia nu anturin ármiayi. Niisha Yus ju̱ nuṉkanam akupin ajasat tusa nákasmiayi.
43 José de Arimateia foi corajosamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. (José era um membro respeitado do conselho dos líderes do povo e esperava a chegada do reino de Deus.)
44 Tura Jesusa aya̱shi̱n seam, Piratusha “wárik jaka” tímiayi. Tuma asa suntara kapitiántri̱n untsurak “¿Nekas jakayik?” tímiayi.
44 Surpreso com o fato de Jesus já estar morto, Pilatos chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que ele havia morrido.
45 Tutai kapitián “Ee” takui, Jesusa aya̱shi̱n Jusen tsaṉkatkamiayi.
45 O oficial confirmou que Jesus estava morto, e Pilatos disse a José que podia levar o corpo.
46 Jusesha puju tarachin péṉkeran sumarak, Jesusa aya̱shi̱n itiar áepas penuarmiayi. Tura yamaram kaya táurmanum ikiusmiayi. Ikius wáitiniam kayan átutmiayi.
46 José comprou um lençol de linho, desceu o corpo de Jesus da cruz, envolveu-o no lençol e colocou-o num túmulo escavado na rocha. Então rolou uma grande pedra na entrada do túmulo.
47 Tura Máktaranmaya̱ Marí, Jusé nukurí̱ Mariji̱a̱i̱ ni ikiuamun ii wajarmiayi.
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, viram onde o corpo de Jesus tinha sido sepultado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.