Judas 1

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wi Jútas Jakupu yachi̱ntjai. Jesukrístu takarin asan ashí Yus Apa ni shuari̱ átinian achikma ainia nuna ju̱ papin áateajai. Jesukrístuja̱i̱ tsaniṉkiaru ásarmatai Yus nin wainiainiawai niiji̱a̱i̱ kanakchatniun.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 Yus ti waitnentramak imiatkinchanum tuke shiir pujustinian yainmakarti. Ti anenma asa túrati.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 — ausente —
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e ­exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 — ausente —
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Yaunchu Uunt Yus Israer-shuaran túramia nu nékarme. Nuna atak enentáimtikratjarme. Ejiptu nuṉkanmaya̱ júkiar Nin umirkacharua nuna máawarmiayi.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Nayaimpinmaya̱ suntarsha ni pujutairi̱n ajapa ikiukiar Yus susamun umitsuk iniaisarmiayi. Túrawarmatai Yus kiritniunam jiruja̱i̱ tuke jiṉkiá sepunam apujas pujurainiawai. Tura Uunt Tsawant jeamtai súmamtikiawartatui.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Núnisaṉ Sutuma péprusha Kumura péprusha tura tíjiu̱ch péprusha áishmaṉja̱i̱sha nuwa̱ja̱i̱sha ti yajauch nuamtak tsanirmanainiakui ti tunaan peṉké túrachmin ana nunasha túrin ármiayi. Túmainiakui ashí shuar ashamkarat tusa Yus amuicha jinium asutiáwarmiayi.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Ayu. Atumí̱i̱n yajauch shuar ainia nu, yaunchu túrunamun enentáimtsuk tuke yajauch enentáimiainiak ni aya̱shin yajauch awajmamainiawai, Yusnasha nakitiainiawai, tura ashí akupin ainia nunasha yajauch áujmatainiawai.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 Antsu Mikiar, nayaimpinmaya̱ suntara kapitiántri̱ntiat, iwianchja̱i̱ máaniak Muisaisa aya̱shi̱n akasmatak “áaniumsha” tu chicharkachmiayi. Antsu áyatik “Yus íirmastí” tímiayi.
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Túrasha ju̱ shuarka nékainiatsna nuna náṉkamsar yajauch chicharainiawai. Tura nékainiana nuka yawá áinis enentáimtsuk áyatik nékainiawai. Tura núja̱i̱sha imia niṉki yajauch emesmamainiawai.
10 Estes, porém, falam mal do que não sa­bem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 Maa, anearartí. Kaíṉ yajauchin túramia núnis tura ásar jákartatui. Tura Parama áinis kuítian ti wakeruiniak imia niṉki tunaanum tsaṉkamakaru áiniawai. Tura Kurea áinis ashí akupniun nakitin áiniak kajiṉkiartatui.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Átum nuamtak anenaitiai-jisat nájankurmin nu shuar chikichan enentáimtutsuk Yusnasha ashamtsuk imia niṉki enentáimtumainiawai. Peṉké ántar áiniak yumi kia̱r tee ajasua núnin áiniawai. Tura nase umpuim yútutsuk naṉkamainiawai. Árak nerektin nantutin nerechua áanin áiniawai. Tuma ásar uwemu peṉké jaka áanin áiniawai.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, ­alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Entsa nujaṉkrak sauri̱n ajekeawai. Nu shuarsha núnisar ni natsantri̱n natsa̱mtsuk ajekenawai. Tura yaa waakua áanin áiniawai. Tuma ásar nekas kiritniunam tuke meṉkakatin áiniawai.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 Ataṉka tiraṉki̱yayi Enuk. Ti peṉker Yúsnan etserin asa ju̱na tímiayi “Uunt Yus ti untsurí̱ ni shuari̱ji̱a̱i̱ winittiawai.
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 Nuyá ashí shuar túrawarman nekaattawai. Tura ashí yajauch shuarnasha ti tunáa túrawarua nuja̱i̱ tura Yúsan yajauch áujmatsarua núja̱i̱sha súmamtikiawartatui” tímiayi Enuk.
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Nu shuarka péṉkera nuja̱i̱ waratsuk “yajauchiiti” tuiniawai. Aya ni aya̱shí̱ wakeramunak wakeruiniawai. Naṉkaamantu enentáimtumainiak chichainiawai. Tura chikich shuaran shiir chicharainiaksha aya nii wakera nuna túrutati tusa péṉker chichainiawai.
16 Estes são os murmuradores, os queixo­sos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 Tura atumsha, aneamu yatsurú, ii Uuntri̱ Jesukrístu akatramuri̱ yáunchu “aneartarum” tiarmiania nusha enentáimtustarum.
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 “Amúamu tsawant ishichik ajatesmatai shuar Yúsnan wishikrar nakitrartatui. Tura ni yajauch wakeramuri̱niak umíi pujuartatui” tiarmiayi.
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Nu yajauch shuar atumín akantamenawai. Ju̱ nuṉkanmaya̱nak páchiniak Yusa Wakani̱n takakainiatsui.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 Tura átumka, aneamu yatsurú, tuke Yus nekas enentáimtusrum kakaram ajastarum. Yusa Wakaní̱ kakarmari̱ji̱a̱i̱ ashí Yus seatarum.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Yus ti anenmakui nii wakera nu wakeruktarum atumsha. Túrarum ni anenmamu shiir nekaattarme. Tsawant winiawai, ii Uuntri̱ Jesukrístu in waitnentrama asa tuke shiir Niiji̱a̱i̱ pujustinian amastatji. Nu tsawant naká pujutarum.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Mai yapaji̱ ajá ainia nu naka enentáimtikratarum.
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 Chíkich shuarsha jiniumia̱ júsatniua áitkiasrum uwemtikratarum. Tura chikichcha ti yajauch ásarmatai anearum waitnentratarum. Tura ni pushiri̱sha ni tunaari̱ji̱a̱i̱ maatra asamtai muíjkiatniuiti.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 — ausente —
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 — ausente —
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.