Judas 1
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ARIB
1 Wi Jútas Jakupu yachi̱ntjai. Jesukrístu takarin asan ashí Yus Apa ni shuari̱ átinian achikma ainia nuna ju̱ papin áateajai. Jesukrístuja̱i̱ tsaniṉkiaru ásarmatai Yus nin wainiainiawai niiji̱a̱i̱ kanakchatniun.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Yus ti waitnentramak imiatkinchanum tuke shiir pujustinian yainmakarti. Ti anenma asa túrati.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 — ausente —
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 — ausente —
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Yaunchu Uunt Yus Israer-shuaran túramia nu nékarme. Nuna atak enentáimtikratjarme. Ejiptu nuṉkanmaya̱ júkiar Nin umirkacharua nuna máawarmiayi.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Nayaimpinmaya̱ suntarsha ni pujutairi̱n ajapa ikiukiar Yus susamun umitsuk iniaisarmiayi. Túrawarmatai Yus kiritniunam jiruja̱i̱ tuke jiṉkiá sepunam apujas pujurainiawai. Tura Uunt Tsawant jeamtai súmamtikiawartatui.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Núnisaṉ Sutuma péprusha Kumura péprusha tura tíjiu̱ch péprusha áishmaṉja̱i̱sha nuwa̱ja̱i̱sha ti yajauch nuamtak tsanirmanainiakui ti tunaan peṉké túrachmin ana nunasha túrin ármiayi. Túmainiakui ashí shuar ashamkarat tusa Yus amuicha jinium asutiáwarmiayi.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Ayu. Atumí̱i̱n yajauch shuar ainia nu, yaunchu túrunamun enentáimtsuk tuke yajauch enentáimiainiak ni aya̱shin yajauch awajmamainiawai, Yusnasha nakitiainiawai, tura ashí akupin ainia nunasha yajauch áujmatainiawai.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Antsu Mikiar, nayaimpinmaya̱ suntara kapitiántri̱ntiat, iwianchja̱i̱ máaniak Muisaisa aya̱shi̱n akasmatak “áaniumsha” tu chicharkachmiayi. Antsu áyatik “Yus íirmastí” tímiayi.
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Túrasha ju̱ shuarka nékainiatsna nuna náṉkamsar yajauch chicharainiawai. Tura nékainiana nuka yawá áinis enentáimtsuk áyatik nékainiawai. Tura núja̱i̱sha imia niṉki yajauch emesmamainiawai.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Maa, anearartí. Kaíṉ yajauchin túramia núnis tura ásar jákartatui. Tura Parama áinis kuítian ti wakeruiniak imia niṉki tunaanum tsaṉkamakaru áiniawai. Tura Kurea áinis ashí akupniun nakitin áiniak kajiṉkiartatui.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Átum nuamtak anenaitiai-jisat nájankurmin nu shuar chikichan enentáimtutsuk Yusnasha ashamtsuk imia niṉki enentáimtumainiawai. Peṉké ántar áiniak yumi kia̱r tee ajasua núnin áiniawai. Tura nase umpuim yútutsuk naṉkamainiawai. Árak nerektin nantutin nerechua áanin áiniawai. Tuma ásar uwemu peṉké jaka áanin áiniawai.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Entsa nujaṉkrak sauri̱n ajekeawai. Nu shuarsha núnisar ni natsantri̱n natsa̱mtsuk ajekenawai. Tura yaa waakua áanin áiniawai. Tuma ásar nekas kiritniunam tuke meṉkakatin áiniawai.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Ataṉka tiraṉki̱yayi Enuk. Ti peṉker Yúsnan etserin asa ju̱na tímiayi “Uunt Yus ti untsurí̱ ni shuari̱ji̱a̱i̱ winittiawai.
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 Nuyá ashí shuar túrawarman nekaattawai. Tura ashí yajauch shuarnasha ti tunáa túrawarua nuja̱i̱ tura Yúsan yajauch áujmatsarua núja̱i̱sha súmamtikiawartatui” tímiayi Enuk.
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Nu shuarka péṉkera nuja̱i̱ waratsuk “yajauchiiti” tuiniawai. Aya ni aya̱shí̱ wakeramunak wakeruiniawai. Naṉkaamantu enentáimtumainiak chichainiawai. Tura chikich shuaran shiir chicharainiaksha aya nii wakera nuna túrutati tusa péṉker chichainiawai.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Tura atumsha, aneamu yatsurú, ii Uuntri̱ Jesukrístu akatramuri̱ yáunchu “aneartarum” tiarmiania nusha enentáimtustarum.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 “Amúamu tsawant ishichik ajatesmatai shuar Yúsnan wishikrar nakitrartatui. Tura ni yajauch wakeramuri̱niak umíi pujuartatui” tiarmiayi.
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Nu yajauch shuar atumín akantamenawai. Ju̱ nuṉkanmaya̱nak páchiniak Yusa Wakani̱n takakainiatsui.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Tura átumka, aneamu yatsurú, tuke Yus nekas enentáimtusrum kakaram ajastarum. Yusa Wakaní̱ kakarmari̱ji̱a̱i̱ ashí Yus seatarum.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Yus ti anenmakui nii wakera nu wakeruktarum atumsha. Túrarum ni anenmamu shiir nekaattarme. Tsawant winiawai, ii Uuntri̱ Jesukrístu in waitnentrama asa tuke shiir Niiji̱a̱i̱ pujustinian amastatji. Nu tsawant naká pujutarum.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Mai yapaji̱ ajá ainia nu naka enentáimtikratarum.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Chíkich shuarsha jiniumia̱ júsatniua áitkiasrum uwemtikratarum. Tura chikichcha ti yajauch ásarmatai anearum waitnentratarum. Tura ni pushiri̱sha ni tunaari̱ji̱a̱i̱ maatra asamtai muíjkiatniuiti.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 — ausente —
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 — ausente —
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.