Hebreus 8

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nekas ju̱na tájame: Yúsnan pujurniu uuntri̱ Jesus in ti shiir yainma asa akupin pujutainium Yusa untsuurini̱ nayaimpiniam pujusuiti.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 Nekas Yusa Je̱e̱ nayaimpinma nu aents najanachma antsu Yus najanamuiti. Nui̱ Jesus Yúsnan pujurui.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Ashí Yúsnan pujurniu uuntri̱ ainia nu, shuar Yúsnan susamuncha tura namaṉ maar Yus sútaincha Yúsan ashí súsatin áiniawai. Núnisaṉ Jesukrístusha Yúsan súsatniuiti.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Ju̱yá Yúsnan pujurin Muisais timia nuna Yúsan yamaisha susamin akui Jesus ju̱ nuṉkanam pujakka Yúsnan pujurin áchainti. Antsu nayaimpiniam takaawai.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Yus yaunchu Muisaisan nayaimpiniam írunna nuna iniaktus tímiayi “Ame wáinkiamna nuja̱i̱ métek ashí najanata.” Túramu asamtai ashí yaunchu Yúsnan pujurin Muisais najanamuja̱i̱ takainia nu aya nayaimpiniam ana nuna nakumkamuja̱i̱ṉ takainiawai.
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Antsu Jesus ti nekasa nuja̱i̱ nayaimpiniam takaawai. Muisais akupkamuka shuáran péṉker awajsachminiaiti. Antsu Yus in ti peṉker awajtamsattaji. Kame Yamaram Chichamnum Yus ashí túrutmattajnia nu Muisais akupkamunam ana nuna naṉkaamas ti peṉker áiniawai. Tuma asamtai naṉkaamas péṉker Chichaman Jesus takartamji.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Kame Emka Chicham, Yus Muisaisja̱i̱ yaunchu najanamia nu, nekas péṉkeraitkiuiṉkia Yamaram Chichaman najanacha̱a̱yi.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Antsu pénkercha aíniakui Israer-shuaran tímiayi:
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Yaunchu ju̱ shuara uuntri̱n Ejiptunmaya̱ yaruakmiaj nui̱ Emka Chichaman najanamjai. Tura Yamaram Chichaman najanattaj nu núnischa átatui. Emka nuna uminiachkui ajapan iniaisarmajai.” Núnis tawai Uunt Yus.
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Tura nu arantcha tawai: “Tsawant jeamtai Israer-shuarja̱i̱ Yamaram Chichaman najanattaj nuka jú̱nis átatui. Wi akupeajna nuna enentái̱n paant enentáimtikrartatjai. Nuyá ni Yusri̱ ártatjai tura niisha Wíi shuar ártatui.
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Nui̱sha Yúsan nekaat tusa jintinnaiyachartatui. Kame ni ai̱sha ni yachi̱sha kame ashí shuar, uchisha uuntcha, ashí nekarawartatui.
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Tura ashí ni tunaari̱ncha tsaṉkuraran ni yajauchiri̱n atak peṉké enentáimtuschartatjai” tímiayi.” Tu áarmaiti.
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Wats, Emka Chicham yajauch ajakui Yus Yamaram Chichaman nájaneak pujurui. Tura yajauch ajasua nuka wárik ajapnattawai. Nékatka Shiir Tesaamu tutainti.|src="ABS OT Interior of temple" size="span" ref="8.13"
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.