Hebreus 7

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nu Mirkisetéksha Sarem nuṉkanam akupniuyayi. Tura ashí naṉkamas kakaram Yúsnan pujurniuyayi. Apraám chíkich akupniun mesetja̱i̱ awakak támatai Mirkiseték jiintiuki iṉkiuṉ ti shiir awájsámiayi.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Túramtai Apraám nupetmakar kuit jukimiun tias (10) akantuk susamiayi. Mirkisetéka naari̱ tana ju̱ka “ti peṉker uunt akupin” tawai. Tura Saremka “ti shiir imiatkincha” tawai. Tura Mirkiseték Sarema akupniuri̱ asa “ti shiir imiatkinchanum akupín” tawai.
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Nukuri̱sha apari̱sha Yus-Chichamnum atsawai. Núnisaṉ ni uuntri̱sha atsawai. Ni akiiniamuri̱ncha ni jakamuri̱ncha ujaatsui. Tuma asamtai Yusa Uchirí̱a áintsaṉ tuke iniaṉnakchatniun Yúsnan pujurniu uuntri̱ ajasuiti.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Mirkiseték timiá uuntauya nu enentáimprata. Ii uuntri̱ Apraámsha nupetmakar kuit jukimiun tias akantuk susamiayi.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Tuma asamtai Apraám naṉkaamas úuntaiti. Muisais akupkamuja̱i̱ Riwí weeáka Yúsnan pujurin áiniawai. Niisha ashí Israer-shuarja̱i̱ métek Apraám weeá áiniawai. Túmaitiat peṉké Israer-shuar ni wariri̱n tias akantuk Riwí shuaran suu ármiayi. Muisais tu akupkamiayi.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Túrasha Mirkiseték Riwí weeachunak Apraám tiásan akantuk nin susamiayi. Apraám Yus shiira nuna tsaṉkatkamuitiat Mirkisetékan niiji̱a̱i̱ uunt asamtai susamiayi. Túram Mirkiseték Apraáman shiir awajsamiayi.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Imiá nekas Mirkiseték Apraáma naṉkaamas páantin asa Apraáman shiir awajsamiayi.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Israer-shuarti tias akankamun súajnia nú shuar aya aents ásar tuke pujuschamin áiniawai. Antsu Mirkiseték jakamun Yus-Chicham peṉké ujaatsui.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 Yamái Riwí weeá shuar kuit akankamun achiktin áiniawai. Túrasha Apraám Mirkisetékan súakui Riwí weeá nuja̱i̱ susa áiniawai.
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 Apraám weeá áiniak ni aya̱shí̱a áinis enentáimtusmin áiniawai.
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Muisais akupkamunam Riwí-shuarnumia̱ aya Aruṉ weeá shuar Yúsnan pujurin ármiayi. Niisha Muisais akupkamu timia nuja̱i̱ métek peṉké shuarja̱i̱ takasarmiayi. Tura Riwí-shuarnumia̱ Yúsnan pujurniu takatri̱ji̱a̱i̱ tunáa nekas asakárminiaitkiuiṉkia Yúsnan pujurin yamarmak, Aruṉ weeachu, anaikiashtin ainti. Túrasha Yus Jesusan, Mirkiseték amia áinis, Yúsnan pujurniun anaikiaiti. Nusha Aruṉ weeachuiti.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Tura Yúsnan pujurin yapajni̱ámtai Muisais akupkamusha yapajni̱átniuiti.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 — ausente —
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 — ausente —
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Nú páantcha awajsamniaiti. Wats, Yúsnan pujurin yamarma nuka Mirkisetékja̱i̱ métekete.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Niṉkia Riwí shuar asa Yúsnan pujurin ajaschamiayi, antsu jákashtin asa nu kakarmaja̱i̱ Yúsnan pujurin ajasmiayi.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Tuma asamtai ju̱na Yus Jesusan áujmatui:
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Nuja̱i̱ yaunchu akupkamu péṉkercha ajasmatai japirmaiti.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 Muisais akupkamuka shuáran péṉker awajsachminiuyayi. Antsu Yus in ti shiir awajtamsattajnia nu nákaji. Nuja̱i̱ Yusai̱ ti shiir jeeáitji.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Nunasha Yus “nekas tajai” tusa Niṉki pachiimias tumammiayi.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 Riwí-shuarnumia̱ Yúsnan pujurin Yusa naari̱ pachitsuk anaikiamu ármiayi. Antsu jú̱ Yúsnan pujurniunka Yus imia Niṉki pachiimias anaikiamiayi. Tura Nin jú̱nis tímiayi:
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Tuma asamtai Jesuska nekas uwemtikrattajai tusa yaunchu amia nuja̱i̱ naṉkaamas péṉker Chichaman iwiarturuiti.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Yaunchu Yúsnan pujurin untsurí ármiayi. Chíkich jakamtai chíkich tuke takaarmiayi.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Antsu Jesus tuke jákashtin asa chikichan ikiurkishtatui.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Tuma asa tuke iwiaaku pujak ni shuari̱n tuke Yúsan áujtusminiaiti. Tuma asa shuar Nin enentáimtusar Yusai̱ weankarun tuke uwemtikramniaiti.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Tuma asa Jesus Yúsnan péṉker pujurin asa ii atsumajnia núkete niisha. Niisha ti shiir asa peṉké tunaarinchaiti. Ashí tunaariniunmaya̱ kanakniuiti. Tura Yusja̱i̱ métek Uunt ajasuiti.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Niisha yaunchu Yúsnan pujurniu uuntri̱ armia núnikchaiti. Yaunchua nuka murikiun máawar ashí tsawant Yúsan suu ármiayi. Nuja̱i̱ emka ni tunaari̱n nuyá ashí shuara tunaari̱n asakátin ármiayi. Tura Jesuska jákatniunam chikichkí surumak ashí shuara tunaari̱n asakátramiayi.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Muisais akupkamuka peṉké shuarnak tuke péṉkercha ai̱ṉ Yúsnan pujurniu úuntri̱n anaikiaiti. Tura nu ukunmaṉka Yus, nekas niṉki pachiimias, ni Uchirí̱n, tuke péṉkera nuna, Yúsnan pujurniu úuntri̱n anaikiaiti.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.