Hebreus 7
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs BKJ
1 Nu Mirkisetéksha Sarem nuṉkanam akupniuyayi. Tura ashí naṉkamas kakaram Yúsnan pujurniuyayi. Apraám chíkich akupniun mesetja̱i̱ awakak támatai Mirkiseték jiintiuki iṉkiuṉ ti shiir awájsámiayi.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Túramtai Apraám nupetmakar kuit jukimiun tias (10) akantuk susamiayi. Mirkisetéka naari̱ tana ju̱ka “ti peṉker uunt akupin” tawai. Tura Saremka “ti shiir imiatkincha” tawai. Tura Mirkiseték Sarema akupniuri̱ asa “ti shiir imiatkinchanum akupín” tawai.
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Nukuri̱sha apari̱sha Yus-Chichamnum atsawai. Núnisaṉ ni uuntri̱sha atsawai. Ni akiiniamuri̱ncha ni jakamuri̱ncha ujaatsui. Tuma asamtai Yusa Uchirí̱a áintsaṉ tuke iniaṉnakchatniun Yúsnan pujurniu uuntri̱ ajasuiti.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Mirkiseték timiá uuntauya nu enentáimprata. Ii uuntri̱ Apraámsha nupetmakar kuit jukimiun tias akantuk susamiayi.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Tuma asamtai Apraám naṉkaamas úuntaiti. Muisais akupkamuja̱i̱ Riwí weeáka Yúsnan pujurin áiniawai. Niisha ashí Israer-shuarja̱i̱ métek Apraám weeá áiniawai. Túmaitiat peṉké Israer-shuar ni wariri̱n tias akantuk Riwí shuaran suu ármiayi. Muisais tu akupkamiayi.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Túrasha Mirkiseték Riwí weeachunak Apraám tiásan akantuk nin susamiayi. Apraám Yus shiira nuna tsaṉkatkamuitiat Mirkisetékan niiji̱a̱i̱ uunt asamtai susamiayi. Túram Mirkiseték Apraáman shiir awajsamiayi.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Imiá nekas Mirkiseték Apraáma naṉkaamas páantin asa Apraáman shiir awajsamiayi.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Israer-shuarti tias akankamun súajnia nú shuar aya aents ásar tuke pujuschamin áiniawai. Antsu Mirkiseték jakamun Yus-Chicham peṉké ujaatsui.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 Yamái Riwí weeá shuar kuit akankamun achiktin áiniawai. Túrasha Apraám Mirkisetékan súakui Riwí weeá nuja̱i̱ susa áiniawai.
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 Apraám weeá áiniak ni aya̱shí̱a áinis enentáimtusmin áiniawai.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Muisais akupkamunam Riwí-shuarnumia̱ aya Aruṉ weeá shuar Yúsnan pujurin ármiayi. Niisha Muisais akupkamu timia nuja̱i̱ métek peṉké shuarja̱i̱ takasarmiayi. Tura Riwí-shuarnumia̱ Yúsnan pujurniu takatri̱ji̱a̱i̱ tunáa nekas asakárminiaitkiuiṉkia Yúsnan pujurin yamarmak, Aruṉ weeachu, anaikiashtin ainti. Túrasha Yus Jesusan, Mirkiseték amia áinis, Yúsnan pujurniun anaikiaiti. Nusha Aruṉ weeachuiti.
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Tura Yúsnan pujurin yapajni̱ámtai Muisais akupkamusha yapajni̱átniuiti.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 — ausente —
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 — ausente —
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Nú páantcha awajsamniaiti. Wats, Yúsnan pujurin yamarma nuka Mirkisetékja̱i̱ métekete.
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 Niṉkia Riwí shuar asa Yúsnan pujurin ajaschamiayi, antsu jákashtin asa nu kakarmaja̱i̱ Yúsnan pujurin ajasmiayi.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Tuma asamtai ju̱na Yus Jesusan áujmatui:
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Nuja̱i̱ yaunchu akupkamu péṉkercha ajasmatai japirmaiti.
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 Muisais akupkamuka shuáran péṉker awajsachminiuyayi. Antsu Yus in ti shiir awajtamsattajnia nu nákaji. Nuja̱i̱ Yusai̱ ti shiir jeeáitji.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Nunasha Yus “nekas tajai” tusa Niṉki pachiimias tumammiayi.
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 Riwí-shuarnumia̱ Yúsnan pujurin Yusa naari̱ pachitsuk anaikiamu ármiayi. Antsu jú̱ Yúsnan pujurniunka Yus imia Niṉki pachiimias anaikiamiayi. Tura Nin jú̱nis tímiayi:
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 Tuma asamtai Jesuska nekas uwemtikrattajai tusa yaunchu amia nuja̱i̱ naṉkaamas péṉker Chichaman iwiarturuiti.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Yaunchu Yúsnan pujurin untsurí ármiayi. Chíkich jakamtai chíkich tuke takaarmiayi.
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 Antsu Jesus tuke jákashtin asa chikichan ikiurkishtatui.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Tuma asa tuke iwiaaku pujak ni shuari̱n tuke Yúsan áujtusminiaiti. Tuma asa shuar Nin enentáimtusar Yusai̱ weankarun tuke uwemtikramniaiti.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Tuma asa Jesus Yúsnan péṉker pujurin asa ii atsumajnia núkete niisha. Niisha ti shiir asa peṉké tunaarinchaiti. Ashí tunaariniunmaya̱ kanakniuiti. Tura Yusja̱i̱ métek Uunt ajasuiti.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Niisha yaunchu Yúsnan pujurniu uuntri̱ armia núnikchaiti. Yaunchua nuka murikiun máawar ashí tsawant Yúsan suu ármiayi. Nuja̱i̱ emka ni tunaari̱n nuyá ashí shuara tunaari̱n asakátin ármiayi. Tura Jesuska jákatniunam chikichkí surumak ashí shuara tunaari̱n asakátramiayi.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Muisais akupkamuka peṉké shuarnak tuke péṉkercha ai̱ṉ Yúsnan pujurniu úuntri̱n anaikiaiti. Tura nu ukunmaṉka Yus, nekas niṉki pachiimias, ni Uchirí̱n, tuke péṉkera nuna, Yúsnan pujurniu úuntri̱n anaikiaiti.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.