Hebreus 7

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nu Mirkisetéksha Sarem nuṉkanam akupniuyayi. Tura ashí naṉkamas kakaram Yúsnan pujurniuyayi. Apraám chíkich akupniun mesetja̱i̱ awakak támatai Mirkiseték jiintiuki iṉkiuṉ ti shiir awájsámiayi.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Túramtai Apraám nupetmakar kuit jukimiun tias (10) akantuk susamiayi. Mirkisetéka naari̱ tana ju̱ka “ti peṉker uunt akupin” tawai. Tura Saremka “ti shiir imiatkincha” tawai. Tura Mirkiseték Sarema akupniuri̱ asa “ti shiir imiatkinchanum akupín” tawai.
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Nukuri̱sha apari̱sha Yus-Chichamnum atsawai. Núnisaṉ ni uuntri̱sha atsawai. Ni akiiniamuri̱ncha ni jakamuri̱ncha ujaatsui. Tuma asamtai Yusa Uchirí̱a áintsaṉ tuke iniaṉnakchatniun Yúsnan pujurniu uuntri̱ ajasuiti.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Mirkiseték timiá uuntauya nu enentáimprata. Ii uuntri̱ Apraámsha nupetmakar kuit jukimiun tias akantuk susamiayi.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 Tuma asamtai Apraám naṉkaamas úuntaiti. Muisais akupkamuja̱i̱ Riwí weeáka Yúsnan pujurin áiniawai. Niisha ashí Israer-shuarja̱i̱ métek Apraám weeá áiniawai. Túmaitiat peṉké Israer-shuar ni wariri̱n tias akantuk Riwí shuaran suu ármiayi. Muisais tu akupkamiayi.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Túrasha Mirkiseték Riwí weeachunak Apraám tiásan akantuk nin susamiayi. Apraám Yus shiira nuna tsaṉkatkamuitiat Mirkisetékan niiji̱a̱i̱ uunt asamtai susamiayi. Túram Mirkiseték Apraáman shiir awajsamiayi.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Imiá nekas Mirkiseték Apraáma naṉkaamas páantin asa Apraáman shiir awajsamiayi.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Israer-shuarti tias akankamun súajnia nú shuar aya aents ásar tuke pujuschamin áiniawai. Antsu Mirkiseték jakamun Yus-Chicham peṉké ujaatsui.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 Yamái Riwí weeá shuar kuit akankamun achiktin áiniawai. Túrasha Apraám Mirkisetékan súakui Riwí weeá nuja̱i̱ susa áiniawai.
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 Apraám weeá áiniak ni aya̱shí̱a áinis enentáimtusmin áiniawai.
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Muisais akupkamunam Riwí-shuarnumia̱ aya Aruṉ weeá shuar Yúsnan pujurin ármiayi. Niisha Muisais akupkamu timia nuja̱i̱ métek peṉké shuarja̱i̱ takasarmiayi. Tura Riwí-shuarnumia̱ Yúsnan pujurniu takatri̱ji̱a̱i̱ tunáa nekas asakárminiaitkiuiṉkia Yúsnan pujurin yamarmak, Aruṉ weeachu, anaikiashtin ainti. Túrasha Yus Jesusan, Mirkiseték amia áinis, Yúsnan pujurniun anaikiaiti. Nusha Aruṉ weeachuiti.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Tura Yúsnan pujurin yapajni̱ámtai Muisais akupkamusha yapajni̱átniuiti.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 — ausente —
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 — ausente —
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Nú páantcha awajsamniaiti. Wats, Yúsnan pujurin yamarma nuka Mirkisetékja̱i̱ métekete.
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 Niṉkia Riwí shuar asa Yúsnan pujurin ajaschamiayi, antsu jákashtin asa nu kakarmaja̱i̱ Yúsnan pujurin ajasmiayi.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Tuma asamtai ju̱na Yus Jesusan áujmatui:
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Nuja̱i̱ yaunchu akupkamu péṉkercha ajasmatai japirmaiti.
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Muisais akupkamuka shuáran péṉker awajsachminiuyayi. Antsu Yus in ti shiir awajtamsattajnia nu nákaji. Nuja̱i̱ Yusai̱ ti shiir jeeáitji.
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Nunasha Yus “nekas tajai” tusa Niṉki pachiimias tumammiayi.
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Riwí-shuarnumia̱ Yúsnan pujurin Yusa naari̱ pachitsuk anaikiamu ármiayi. Antsu jú̱ Yúsnan pujurniunka Yus imia Niṉki pachiimias anaikiamiayi. Tura Nin jú̱nis tímiayi:
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Tuma asamtai Jesuska nekas uwemtikrattajai tusa yaunchu amia nuja̱i̱ naṉkaamas péṉker Chichaman iwiarturuiti.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 Yaunchu Yúsnan pujurin untsurí ármiayi. Chíkich jakamtai chíkich tuke takaarmiayi.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Antsu Jesus tuke jákashtin asa chikichan ikiurkishtatui.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Tuma asa tuke iwiaaku pujak ni shuari̱n tuke Yúsan áujtusminiaiti. Tuma asa shuar Nin enentáimtusar Yusai̱ weankarun tuke uwemtikramniaiti.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Tuma asa Jesus Yúsnan péṉker pujurin asa ii atsumajnia núkete niisha. Niisha ti shiir asa peṉké tunaarinchaiti. Ashí tunaariniunmaya̱ kanakniuiti. Tura Yusja̱i̱ métek Uunt ajasuiti.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 Niisha yaunchu Yúsnan pujurniu uuntri̱ armia núnikchaiti. Yaunchua nuka murikiun máawar ashí tsawant Yúsan suu ármiayi. Nuja̱i̱ emka ni tunaari̱n nuyá ashí shuara tunaari̱n asakátin ármiayi. Tura Jesuska jákatniunam chikichkí surumak ashí shuara tunaari̱n asakátramiayi.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Muisais akupkamuka peṉké shuarnak tuke péṉkercha ai̱ṉ Yúsnan pujurniu úuntri̱n anaikiaiti. Tura nu ukunmaṉka Yus, nekas niṉki pachiimias, ni Uchirí̱n, tuke péṉkera nuna, Yúsnan pujurniu úuntri̱n anaikiaiti.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.