Hebreus 4
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs VC
1 Nu asamtai, ii waya̱tin tsaṉkatkamu áyatar Yusja̱i̱ shiir pujustinnium páchitkiachu a̱i̱j tusar aneartiniaitji.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Yaunchu nu shuaran ujakarmia núnisaṉ incha Uwempratin Chichaman ujatmakuitji. Nu shuar Yúsan enentáimtutsuk antukaru ásarmatai nu chicham yáiṉcharmiayi.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Antsu iikia ni chichame̱ enentáimta asar Yusja̱i̱ shiir pujustinnium nekas waya̱ji. Tura chikichan Yus tímiayi:
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Yus-Chichamnum ayampramun jú̱nis tawai.
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Tura ataksha tawai:
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Shuar nui̱ waya̱war ayampratin tuke awai. Tura emka Uwempratin Chichaman antukarmia nuka umichu ásar waya̱charmiayi.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Nu asamtai ataksha Yus waya̱tin tsawantan áaṉturmaitji. Nusha yamái tsawantaiti. Wats, Israer-shuar ni nuṉké̱ Yus susamunam wayáwarmiayi. Tura nuna ukunam Uunt Tawit timiaja̱i̱ Yus ni chichame̱n ujatmaji:
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Kame ni kapitiántri̱ Jusué Israer-shuaran ni nuṉke̱e̱n awayá ayamtikraitkiuiṉkia Yus ukunam ataksha tsawantan áaṉturmacha̱a̱ji.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Nuja̱i̱ páantaiti, ashí Yus-shuar Yusja̱i̱ shiir pujusar ayampratin tuke awai.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Yusja̱i̱ ayampra nu, ni kakarmari̱ji̱a̱i̱ takastinian ayampraiti Yus ni takatrí̱ji̱a̱i̱ ayampramia núnisaṉ.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Nu asamtai iisha Yusja̱i̱ shiir pujustinnium pachiinkiacha̱i̱j tusar Yus shiir enentáimtusar kakaram ajastiniaitji. Israer-shuar yaunchu Yus taman nakitrarua núnis ajaschatniuitji.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Yusa chichame̱ iwiaaku chichamaiti, imiá kakarmaiti. Puniá mai érea núniniaiti. Tuma asa shuara enentái̱n init wayá ashí ni enentáimmian tura wakeramuri̱n ti paant awajtawai.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Yus najanamuka peṉké Nin umprukchamniaiti. Ashí írunna nu Yus íimmianum misúa áintsaṉ paant áiniawai. Tura ii túramu ashí paant ujakartatji.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Jesus Yusa Uchiri̱ nekas Yúsnan pujurniu uuntri̱ ajas Yusai̱ wayá iiniun chichartamji. Nu asamtai iniaitsuk tuke nekas enentáimtustiniaitji.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Niisha iiji̱a̱i̱ métek ashí tunaanum nekapsamuiti. Túrasha tunaan túrachmiayi. Tuma asa ii tujintiaj nuna paant nékak ii itiurchatri̱n waitnentramniuitji. Tura Yúsnan pujurniu uuntri̱ asamtai
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Yús-akuptainium shiir enentáiji̱a̱i̱ sapijmiatsuk jeamniaitji. Tura Yus in anenma asa waitnentramak itiurchat pujajnia nui̱ yainmaktatji.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.