Hebreus 4

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nu asamtai, ii waya̱tin tsaṉkatkamu áyatar Yusja̱i̱ shiir pujustinnium páchitkiachu a̱i̱j tusar aneartiniaitji.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Yaunchu nu shuaran ujakarmia núnisaṉ incha Uwempratin Chichaman ujatmakuitji. Nu shuar Yúsan enentáimtutsuk antukaru ásarmatai nu chicham yáiṉcharmiayi.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Antsu iikia ni chichame̱ enentáimta asar Yusja̱i̱ shiir pujustinnium nekas waya̱ji. Tura chikichan Yus tímiayi:
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Yus-Chichamnum ayampramun jú̱nis tawai.
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Tura ataksha tawai:
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Shuar nui̱ waya̱war ayampratin tuke awai. Tura emka Uwempratin Chichaman antukarmia nuka umichu ásar waya̱charmiayi.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Nu asamtai ataksha Yus waya̱tin tsawantan áaṉturmaitji. Nusha yamái tsawantaiti. Wats, Israer-shuar ni nuṉké̱ Yus susamunam wayáwarmiayi. Tura nuna ukunam Uunt Tawit timiaja̱i̱ Yus ni chichame̱n ujatmaji:
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Kame ni kapitiántri̱ Jusué Israer-shuaran ni nuṉke̱e̱n awayá ayamtikraitkiuiṉkia Yus ukunam ataksha tsawantan áaṉturmacha̱a̱ji.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Nuja̱i̱ páantaiti, ashí Yus-shuar Yusja̱i̱ shiir pujusar ayampratin tuke awai.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Yusja̱i̱ ayampra nu, ni kakarmari̱ji̱a̱i̱ takastinian ayampraiti Yus ni takatrí̱ji̱a̱i̱ ayampramia núnisaṉ.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Nu asamtai iisha Yusja̱i̱ shiir pujustinnium pachiinkiacha̱i̱j tusar Yus shiir enentáimtusar kakaram ajastiniaitji. Israer-shuar yaunchu Yus taman nakitrarua núnis ajaschatniuitji.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Yusa chichame̱ iwiaaku chichamaiti, imiá kakarmaiti. Puniá mai érea núniniaiti. Tuma asa shuara enentái̱n init wayá ashí ni enentáimmian tura wakeramuri̱n ti paant awajtawai.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Yus najanamuka peṉké Nin umprukchamniaiti. Ashí írunna nu Yus íimmianum misúa áintsaṉ paant áiniawai. Tura ii túramu ashí paant ujakartatji.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Jesus Yusa Uchiri̱ nekas Yúsnan pujurniu uuntri̱ ajas Yusai̱ wayá iiniun chichartamji. Nu asamtai iniaitsuk tuke nekas enentáimtustiniaitji.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Niisha iiji̱a̱i̱ métek ashí tunaanum nekapsamuiti. Túrasha tunaan túrachmiayi. Tuma asa ii tujintiaj nuna paant nékak ii itiurchatri̱n waitnentramniuitji. Tura Yúsnan pujurniu uuntri̱ asamtai
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Yús-akuptainium shiir enentáiji̱a̱i̱ sapijmiatsuk jeamniaitji. Tura Yus in anenma asa waitnentramak itiurchat pujajnia nui̱ yainmaktatji.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.