Hebreus 3

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tuma asamtai, péṉker yatsuru, atumniasha Niiniu atí tusa Yus achirmakuitrume. Tuma asarum Kristu Jesus péṉker enentáimtustarum. Niisha Yus nekas Akatramuyayi. Tura ashí Yus-shuar ajasarua nuja̱i̱ Yúsnan pujurniu uuntri̱a núnisaiti.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Nu atí tusa Yus anaikiamiayi. Túramtai Kristu nuna ti peṉker takasuiti. Núnisaṉ Muisais ashí Yusa aentsri̱n, Israer-shuar armia nuna ti shiir wainkiamiayi.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Túrasha Muisaisja̱i̱ naṉkaamas Kristu ti shiir awajnasuiti. Je̱a̱ja̱i̱ naṉkaamas je̱a̱ jeamniuka nekas péṉkerchakait. Núnisaṉ Kristu Muisaisja̱i̱ naṉkaamas péṉkeraiti.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Kame ashí je̱a̱n shuar jeamtsuk. Tura Yus ashí írunna nuna najanaiti.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Wats. Muisais Israer-shuaran wáiniuk Yusa Je̱e̱n takastinia áintsaṉ péṉker takarniuyayi. Tura ni takaak ukunam Yus títiatna nuna etserkatniuyayi.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Túrasha Kristu Yusa Je̱e̱n takarniuchu asa antsu Yusa Uchiri̱ asa nui̱ ashí akupeawai. Nu je̱a̱sha iitji. Tura tuke iniaitsuk kakaram ajasar Yus suramsattaj nu wararsar nákastiniaitji.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Nu asamtai, Yusa Shiir Wakani̱ Yus-Papinium tawai:
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 nakittsuk shiir anturkatarum. Israer-shuar yaunchu aents atsamunam wekainiak Yus taman nakitrar Yúsan nekapsar akajkarmiayi.
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Túramtai Yus tímiayi “Nui̱ atumí uuntri̱ nekaprusar akajtukarmiayi. Kuarenta (40) uwitin wi kakaram túramun íisarsha nakitrurarmiayi.
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Tuma ásarmatai nu shuaran kajerkan tiarmajai “Nu shuar ni enentái̱n tuke awajiniawai. Tura Wi taman umirkatniun nakitiainiawai” tímiajai.
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Tura kajerkaran nekas tákun “Wiji̱a̱i̱ shiir pujustinian peṉké tsaṉkatkachartatjai” tímiajai” tímiayi Yús.”
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Anearta, yatsuru. Yajauch enentáimsarum tuke iwiaaku Yus enentáimtutsuk kanakiirap.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Kame kashinkia tunaaja̱i̱ anaṉnam enentáimin Yúsna nakitrashtapash. Tuma asamtai yamaik tura ashí tsawant ikiakánairatarum.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Yámankamtaik Kristu shiir enentáimtusmaj núnisrik tuke iniaitsuk émeteakrikia Krístuja̱i̱ shiir tsaniṉkiar pujustatji.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Nu asamtai Yus-Papí tawai:
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Muisais Ejiptu nuṉkanmaya̱ ji̱i̱kmia nú shuar Yusa chichame̱n anturkariat nakitrarmiayi.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Tura umiiniachkui kuarenta uwí kajerkarmiayi. Tunaan túrawaru ásar untsurí̱ shuar aents atsamunam kajiṉkiarmiayi.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Kame umirkacharunka Yus “Wiji̱a̱i̱ shiir pujustinian peṉké tsaṉkatkachartatjai” tímiayi.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Iis, Yúsan enentáimtachu ásar Niiji̱a̱i̱ shiir pujustinnium waya̱tniun tujinkiarmiayi.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.