Hebreus 3
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ARA
1 Tuma asamtai, péṉker yatsuru, atumniasha Niiniu atí tusa Yus achirmakuitrume. Tuma asarum Kristu Jesus péṉker enentáimtustarum. Niisha Yus nekas Akatramuyayi. Tura ashí Yus-shuar ajasarua nuja̱i̱ Yúsnan pujurniu uuntri̱a núnisaiti.
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Nu atí tusa Yus anaikiamiayi. Túramtai Kristu nuna ti peṉker takasuiti. Núnisaṉ Muisais ashí Yusa aentsri̱n, Israer-shuar armia nuna ti shiir wainkiamiayi.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 Túrasha Muisaisja̱i̱ naṉkaamas Kristu ti shiir awajnasuiti. Je̱a̱ja̱i̱ naṉkaamas je̱a̱ jeamniuka nekas péṉkerchakait. Núnisaṉ Kristu Muisaisja̱i̱ naṉkaamas péṉkeraiti.
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 Kame ashí je̱a̱n shuar jeamtsuk. Tura Yus ashí írunna nuna najanaiti.
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 Wats. Muisais Israer-shuaran wáiniuk Yusa Je̱e̱n takastinia áintsaṉ péṉker takarniuyayi. Tura ni takaak ukunam Yus títiatna nuna etserkatniuyayi.
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 Túrasha Kristu Yusa Je̱e̱n takarniuchu asa antsu Yusa Uchiri̱ asa nui̱ ashí akupeawai. Nu je̱a̱sha iitji. Tura tuke iniaitsuk kakaram ajasar Yus suramsattaj nu wararsar nákastiniaitji.
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 Nu asamtai, Yusa Shiir Wakani̱ Yus-Papinium tawai:
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 nakittsuk shiir anturkatarum. Israer-shuar yaunchu aents atsamunam wekainiak Yus taman nakitrar Yúsan nekapsar akajkarmiayi.
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Túramtai Yus tímiayi “Nui̱ atumí uuntri̱ nekaprusar akajtukarmiayi. Kuarenta (40) uwitin wi kakaram túramun íisarsha nakitrurarmiayi.
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Tuma ásarmatai nu shuaran kajerkan tiarmajai “Nu shuar ni enentái̱n tuke awajiniawai. Tura Wi taman umirkatniun nakitiainiawai” tímiajai.
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 Tura kajerkaran nekas tákun “Wiji̱a̱i̱ shiir pujustinian peṉké tsaṉkatkachartatjai” tímiajai” tímiayi Yús.”
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Anearta, yatsuru. Yajauch enentáimsarum tuke iwiaaku Yus enentáimtutsuk kanakiirap.
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 Kame kashinkia tunaaja̱i̱ anaṉnam enentáimin Yúsna nakitrashtapash. Tuma asamtai yamaik tura ashí tsawant ikiakánairatarum.
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Yámankamtaik Kristu shiir enentáimtusmaj núnisrik tuke iniaitsuk émeteakrikia Krístuja̱i̱ shiir tsaniṉkiar pujustatji.
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Nu asamtai Yus-Papí tawai:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 Muisais Ejiptu nuṉkanmaya̱ ji̱i̱kmia nú shuar Yusa chichame̱n anturkariat nakitrarmiayi.
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 Tura umiiniachkui kuarenta uwí kajerkarmiayi. Tunaan túrawaru ásar untsurí̱ shuar aents atsamunam kajiṉkiarmiayi.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Kame umirkacharunka Yus “Wiji̱a̱i̱ shiir pujustinian peṉké tsaṉkatkachartatjai” tímiayi.
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 Iis, Yúsan enentáimtachu ásar Niiji̱a̱i̱ shiir pujustinnium waya̱tniun tujinkiarmiayi.
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.