Hebreus 2
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs VC
1 Nuikia Kristu ti uunt asamtai ashí Niiniu antukajnia nuja̱i̱ kanakchatin ti enentáimtustiniaitji.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Yaunchu nayaimpinmaya̱ suntar Muisaisan súsarmia nú akupkamu nekas uminkiatniuyayi. Shuar umitsuk tunaan túramtai ti kakaram asutniáwarmiayi.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 Antsu ii Uuntri̱ Krístuka Uwempratin Chichaman emka itiamiayi. Tura imiá nekas tuíniak Nin anturkaru in ujatmakarmaji. Tuma asamtai Uwempratin Chicham nakitiakrikia nuna naṉkaamas uwemtsuk asutniáttaji.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Kame nu arantcha, Uwempratin Chicham ujatmainiakrin imiá nekas tuíniawai tusa aents túrachminian kakarman Yus iniakmasmiayi. Núnisaṉ ni Shiir Wakani̱ ni wakerana núnisaṉ niisháa niisháa kakermaja̱i̱ takamtikeawai. Nuja̱i̱ Yus-Chichama nu paant nekanamniaiti.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Ayu. Nuik áujmatkur “jú̱ nuṉka amuukattawai” taji. Tura yamaram nuṉkanam nayaimpinmaya̱ suntar akupkachartatui.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Antsu ii akupkattajnia nu, Yus-Papinium áarmaiti:
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Ishichik tsawant nayaimpinmaya̱ suntarja̱i̱ péejchach awajsamiame. Túram ti shiir naṉkaamas uunt awajsattame. Ame najanamun ashí akupkati tusam tsaṉkatkattame.
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 Ashí nin umirkarti tusam susattame.” Tu áarmaiti.
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Tura wáinjinia nu Krístuiti. Niisha aents ajas ishichik tsawant nayaimpinmaya̱ suntarja̱i̱ péejchach ajasmiayi. Yus ni shuari̱n ti aneak jarukarti tusa wakerimiayi. Tura ni wáitias jakamuja̱i̱ yamaikia ti shiir naṉkaamas Uunt awajsamuiti.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Ashí írunna nu Yus najanamu ásar ni wakeramun umiktin ainiawai. Tura ashí ni uchiri̱sha ni shíirmari̱n pachiinkiarat tusa wakerawai. Tuma asa Yuska Jesukrístun, nu shuaran Uwemtiknia nuna, ni waitsmuja̱i̱ nekas Uwemtikkiartin awajsamiayi.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Yusna atí tusa shiir awajsamuncha tura Kristu nin shiir awajea nunasha Yuska mai metek ni Aparí̱nti. Nu asamtai Yusa Uchiri̱ nu shuaran “yatsur” títinian natsantatsui.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Yus-Papinium núnisaṉ tawai:
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Ataksha ni shuariji̱a̱i̱ métek enentáimtamun tawai:
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Tura nu uchi aents ásarmatai núnisaṉ Jesussha aents ajasmiayi. Tura aents ajas jaka, iwianchin, jatai nérenniuri̱n, ashí emesramiayi.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 Tura ti untsurí̱ shuaran uwemtikrarmiayi. Nu shuar yaunchu jákatniun ashamainiak tuke wáitin ármiayi. Antsu ni jakamuja̱i̱ yamái aṉkant áiniawai.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Maa, imiá nekasaiti, nayaimpinmaya̱ suntaran yáiṉtaj tusa táchamiayi. Antsu ashí Apraám weean, ashí Yus-shuar ainia nuna yáiṉtajtsa támiayi.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Túratin asa peṉké métek ni yachí̱a áinis ajasmiayi. Nuja̱i̱ in tuke waitnentrampramniaitji. Tuma asa Yúsnan pujurniu uuntri̱ ajas Yúsan tuke péṉker chichartamsamniaitji. Núnisaṉ murikiun maa Yus súsatniua áintsaṉ ni jakamuja̱i̱ ashí shuara tunaari̱n tsaṉkurniuiti.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Tura imia niṉki waitsa asa tura íwianch nekapsamu asa yamaikia iisha wáitiakrincha tura íwianch nekapramkurnisha yainmakminiaitji.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.