Hebreus 2
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NVI
1 Nuikia Kristu ti uunt asamtai ashí Niiniu antukajnia nuja̱i̱ kanakchatin ti enentáimtustiniaitji.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Yaunchu nayaimpinmaya̱ suntar Muisaisan súsarmia nú akupkamu nekas uminkiatniuyayi. Shuar umitsuk tunaan túramtai ti kakaram asutniáwarmiayi.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Antsu ii Uuntri̱ Krístuka Uwempratin Chichaman emka itiamiayi. Tura imiá nekas tuíniak Nin anturkaru in ujatmakarmaji. Tuma asamtai Uwempratin Chicham nakitiakrikia nuna naṉkaamas uwemtsuk asutniáttaji.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Kame nu arantcha, Uwempratin Chicham ujatmainiakrin imiá nekas tuíniawai tusa aents túrachminian kakarman Yus iniakmasmiayi. Núnisaṉ ni Shiir Wakani̱ ni wakerana núnisaṉ niisháa niisháa kakermaja̱i̱ takamtikeawai. Nuja̱i̱ Yus-Chichama nu paant nekanamniaiti.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Ayu. Nuik áujmatkur “jú̱ nuṉka amuukattawai” taji. Tura yamaram nuṉkanam nayaimpinmaya̱ suntar akupkachartatui.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Antsu ii akupkattajnia nu, Yus-Papinium áarmaiti:
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Ishichik tsawant nayaimpinmaya̱ suntarja̱i̱ péejchach awajsamiame. Túram ti shiir naṉkaamas uunt awajsattame. Ame najanamun ashí akupkati tusam tsaṉkatkattame.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 Ashí nin umirkarti tusam susattame.” Tu áarmaiti.
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Tura wáinjinia nu Krístuiti. Niisha aents ajas ishichik tsawant nayaimpinmaya̱ suntarja̱i̱ péejchach ajasmiayi. Yus ni shuari̱n ti aneak jarukarti tusa wakerimiayi. Tura ni wáitias jakamuja̱i̱ yamaikia ti shiir naṉkaamas Uunt awajsamuiti.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Ashí írunna nu Yus najanamu ásar ni wakeramun umiktin ainiawai. Tura ashí ni uchiri̱sha ni shíirmari̱n pachiinkiarat tusa wakerawai. Tuma asa Yuska Jesukrístun, nu shuaran Uwemtiknia nuna, ni waitsmuja̱i̱ nekas Uwemtikkiartin awajsamiayi.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Yusna atí tusa shiir awajsamuncha tura Kristu nin shiir awajea nunasha Yuska mai metek ni Aparí̱nti. Nu asamtai Yusa Uchiri̱ nu shuaran “yatsur” títinian natsantatsui.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Yus-Papinium núnisaṉ tawai:
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Ataksha ni shuariji̱a̱i̱ métek enentáimtamun tawai:
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Tura nu uchi aents ásarmatai núnisaṉ Jesussha aents ajasmiayi. Tura aents ajas jaka, iwianchin, jatai nérenniuri̱n, ashí emesramiayi.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 Tura ti untsurí̱ shuaran uwemtikrarmiayi. Nu shuar yaunchu jákatniun ashamainiak tuke wáitin ármiayi. Antsu ni jakamuja̱i̱ yamái aṉkant áiniawai.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Maa, imiá nekasaiti, nayaimpinmaya̱ suntaran yáiṉtaj tusa táchamiayi. Antsu ashí Apraám weean, ashí Yus-shuar ainia nuna yáiṉtajtsa támiayi.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Túratin asa peṉké métek ni yachí̱a áinis ajasmiayi. Nuja̱i̱ in tuke waitnentrampramniaitji. Tuma asa Yúsnan pujurniu uuntri̱ ajas Yúsan tuke péṉker chichartamsamniaitji. Núnisaṉ murikiun maa Yus súsatniua áintsaṉ ni jakamuja̱i̱ ashí shuara tunaari̱n tsaṉkurniuiti.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Tura imia niṉki waitsa asa tura íwianch nekapsamu asa yamaikia iisha wáitiakrincha tura íwianch nekapramkurnisha yainmakminiaitji.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.