Hebreus 2
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NVT
1 Nuikia Kristu ti uunt asamtai ashí Niiniu antukajnia nuja̱i̱ kanakchatin ti enentáimtustiniaitji.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Yaunchu nayaimpinmaya̱ suntar Muisaisan súsarmia nú akupkamu nekas uminkiatniuyayi. Shuar umitsuk tunaan túramtai ti kakaram asutniáwarmiayi.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 Antsu ii Uuntri̱ Krístuka Uwempratin Chichaman emka itiamiayi. Tura imiá nekas tuíniak Nin anturkaru in ujatmakarmaji. Tuma asamtai Uwempratin Chicham nakitiakrikia nuna naṉkaamas uwemtsuk asutniáttaji.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Kame nu arantcha, Uwempratin Chicham ujatmainiakrin imiá nekas tuíniawai tusa aents túrachminian kakarman Yus iniakmasmiayi. Núnisaṉ ni Shiir Wakani̱ ni wakerana núnisaṉ niisháa niisháa kakermaja̱i̱ takamtikeawai. Nuja̱i̱ Yus-Chichama nu paant nekanamniaiti.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Ayu. Nuik áujmatkur “jú̱ nuṉka amuukattawai” taji. Tura yamaram nuṉkanam nayaimpinmaya̱ suntar akupkachartatui.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Antsu ii akupkattajnia nu, Yus-Papinium áarmaiti:
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Ishichik tsawant nayaimpinmaya̱ suntarja̱i̱ péejchach awajsamiame. Túram ti shiir naṉkaamas uunt awajsattame. Ame najanamun ashí akupkati tusam tsaṉkatkattame.
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 Ashí nin umirkarti tusam susattame.” Tu áarmaiti.
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Tura wáinjinia nu Krístuiti. Niisha aents ajas ishichik tsawant nayaimpinmaya̱ suntarja̱i̱ péejchach ajasmiayi. Yus ni shuari̱n ti aneak jarukarti tusa wakerimiayi. Tura ni wáitias jakamuja̱i̱ yamaikia ti shiir naṉkaamas Uunt awajsamuiti.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Ashí írunna nu Yus najanamu ásar ni wakeramun umiktin ainiawai. Tura ashí ni uchiri̱sha ni shíirmari̱n pachiinkiarat tusa wakerawai. Tuma asa Yuska Jesukrístun, nu shuaran Uwemtiknia nuna, ni waitsmuja̱i̱ nekas Uwemtikkiartin awajsamiayi.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Yusna atí tusa shiir awajsamuncha tura Kristu nin shiir awajea nunasha Yuska mai metek ni Aparí̱nti. Nu asamtai Yusa Uchiri̱ nu shuaran “yatsur” títinian natsantatsui.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 Yus-Papinium núnisaṉ tawai:
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Ataksha ni shuariji̱a̱i̱ métek enentáimtamun tawai:
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Tura nu uchi aents ásarmatai núnisaṉ Jesussha aents ajasmiayi. Tura aents ajas jaka, iwianchin, jatai nérenniuri̱n, ashí emesramiayi.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 Tura ti untsurí̱ shuaran uwemtikrarmiayi. Nu shuar yaunchu jákatniun ashamainiak tuke wáitin ármiayi. Antsu ni jakamuja̱i̱ yamái aṉkant áiniawai.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Maa, imiá nekasaiti, nayaimpinmaya̱ suntaran yáiṉtaj tusa táchamiayi. Antsu ashí Apraám weean, ashí Yus-shuar ainia nuna yáiṉtajtsa támiayi.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Túratin asa peṉké métek ni yachí̱a áinis ajasmiayi. Nuja̱i̱ in tuke waitnentrampramniaitji. Tuma asa Yúsnan pujurniu uuntri̱ ajas Yúsan tuke péṉker chichartamsamniaitji. Núnisaṉ murikiun maa Yus súsatniua áintsaṉ ni jakamuja̱i̱ ashí shuara tunaari̱n tsaṉkurniuiti.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Tura imia niṉki waitsa asa tura íwianch nekapsamu asa yamaikia iisha wáitiakrincha tura íwianch nekapramkurnisha yainmakminiaitji.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.