Hebreus 11

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yus nekas enentáimtakur “nákajnia nuna, Yus nekas suramsattaji” taji. Tura wáinchaitiatar “nekas wainkiattaji” taji.
1 Ora, a fé é a certeza daquilo que esperamos e a prova das coisas que não vemos.
2 Yaunchu ii uuntri̱ Yúsan nekas enentáimtuiniakui Yus “péṉkeraitme” tiarmiayi.
2 Pois foi por meio dela que os antigos receberam bom testemunho.
3 Aya Yus enentáimtakur ju̱ nékaji: Yus aya ni chichame̱ja̱i̱ṉ ashí nuṉkan najanamiayi. Túramtai ashí wáiniainiaj nu wáinchataiji̱a̱i̱ najanamu áiniawai.
3 Pela fé entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de modo que o que se vê não foi feito do que é visível.
4 Apir Yúsan nekas enentáimtak Kaíṉja̱i̱ naṉkaamas péṉkera nuna Yúsan susamiayi. Túramtai Yus “péṉkeraitme” taku shiir yumiṉsamiayi. Tuma asamtai Apir jákaitiat tuke enentáimtikramji.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Pela fé ele foi reconhecido como justo, quando Deus aprovou as suas ofertas. Embora esteja morto, por meio da fé ainda fala.
5 Enuksha Yúsan nekas enentáimtak iwiaakuk nayaimpiniam junakmiayi. Yus jukimiu asamtai wáinkiacharmiayi. Tura Yus-Chichamnum aarma “Enuk júnatsuk Yúsan ti shiir enentáimtikniuyayi” tawai.
5 Pela fé Enoque foi arrebatado, de modo que não experimentou a morte; "ele já não foi encontrado porque Deus o havia arrebatado", pois antes de ser arrebatado recebeu testemunho de que tinha agradado a Deus.
6 Tura Yus nekas enentáimtachkumka ¿itiurak Nii shiir enentáimtiksatam? Nekas enentáimja̱i̱ Yúsan weantuktaj tusam wakerakmeka, emka, Yus iwiaaku pujawai, tu enentáimpratniuitme. Nuyásha, Wi Yúsan e̱a̱kuiṉkia Yuska winia yáintkiattawai, tu enentáimsatniuitme.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus, pois quem dele se aproxima precisa crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Yus, ‘amaarkatniun akupkattajai” tiniu asamtai, Nuaisha Yúsan nekas enentáimtak, amaarun wáinchaitiat, “túrunattawai” tímiayi. Túrak Yus timiaja̱i̱ métek uunt kanun najana ni shuari̱ncha uwemtikramiayi. Tura Yúsan nekas enentáimta asamtai Yus “péṉkeraitme” tímiayi. Tura ni umirkamuja̱i̱ chíkich shuar Yúsan enentáimtachun súmamtikiawarmiayi.
7 Pela fé Noé, quando avisado a respeito de coisas que ainda não se viam, movido por santo temor, construiu uma arca para salvar sua família. Por meio da fé ele condenou o mundo e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Tura Apraámsha Yúsan nekas enentáimtak Yus “núṉke̱m ikiukim wetá” tutai shiir umikmiayi. Yus tuke nin súsatniua nú nuṉkanam wémiayi. Turasha ni nuṉke̱n ikiuak ni jeatniun nékatsuk jiinkimiayi.
8 Pela fé Abraão, quando chamado, obedeceu e dirigiu-se a um lugar que mais tarde receberia como herança, embora não soubesse para onde estava indo.
9 Yúsan shiir enentáimtak nú nuṉkanam Yus nin tsaṉkatkamuitiat írara áinis pujusmiayi. Nuap je̱a̱nam pujuyayi. Núnisaṉ ni uchirí̱ Isaksha tura ni tiraṉkí̱ Jakupsha nui̱ṉ tsaṉkatkamuitiataṉ írara núnisar pujuarmiayi.
9 Pela fé peregrinou na terra prometida como se estivesse em terra estranha; viveu em tendas, bem como Isaque e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Kame Apraámka nayaimpinmaya̱ ashirchamin péprunam pujustinian nákasmiayi. Yus nu pepru péṉker iwiar jeamka asamtai umuchkiachminiaiti.
10 Pois ele esperava a cidade que tem alicerces, cujo arquiteto e edificador é Deus.
11 Apraáma nuwé̱ Sarasha Yúsan shiir enentáimta asa úuntach áyat ajaprukmiayi. Yus timia nuna umiktatui tau asa uchin takusmiayi.
11 Pela fé, Abraão — e também a própria Sara, apesar de estéril e avançada em idade — recebeu poder para gerar um filho, porque considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Tura nuja̱i̱ Apraám ti úuntchitiat ti pampaṉmiayi. Nii chikichkitiat ni pampaṉmari̱ ti untsurí̱ ajasar yaaja̱i̱ métek tura náikmiji̱a̱i̱ métek nekapmarchamnia ajasarmiayi.
12 Assim, daquele homem já sem vitalidade originaram-se descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e tão incontáveis como a areia da praia do mar.
13 Ashí nu shuar Yus tsaṉkatkamun wáintsuk jákarmiayi. Túrasha Yúsan nekas enentáimtuiniak arantia̱ wáinkiar warasar shiir enentáimtiarmiayi. Túrawar “ju̱ nuṉkanam nekas aya íraraitji” tiarmiayi.
13 Todos estes ainda viveram pela fé, e morreram sem receber o que tinha sido prometido; viram-nas de longe e de longe as saudaram, reconhecendo que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 ‘Iraraitji” tu chichainiak chíkich nuṉka e̱a̱mun páant awajainiawai.
14 Os que assim falam mostram que estão buscando uma pátria.
15 Niisha matsatu winíarmia nui̱ atak waketkitniun wakeruiniakka páchitsuk waketkiara̱a̱yi.
15 Se estivessem pensando naquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Tura antsu niisha nuna naṉkaamas péṉker nuṉkan nayaimpinmaya̱ nuna enentáimtiarmiayi. Túmainiakui Yuska péprun iwiartur susa asa “wi ni Yusri̱ntjai” títinian natsantatsui.
16 Em vez disso, esperavam eles uma pátria melhor, isto é, a pátria celestial. Por essa razão Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois preparou-lhes uma cidade.
17 Ataksha Apraám Yúsan nekas enentáimtak “chikichik uchi amasmaj nu, namaṉkea áitkiasmek maam surusta” takui Apraám Isakan ni uchiri̱n Yus susatniun peṉké suritkiachmiayi.
17 Pela fé Abraão, quando Deus o pôs à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Aquele que havia recebido as promessas estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 Kame Yus “Isakja̱i̱ ti pampaṉtatme” tau asamtai
18 embora Deus lhe tivesse dito: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
19 Apraám “máamtaisha Yus iniantkittiawai” tu enentáimpramiayi. Tura Yus ukunam máatiun suritkiamtai Isakan máachiat nekas jákatniunmaya̱ uwempran nantakniua áintsaṉ wáinkiamiayi.
19 Abraão levou em conta que Deus pode ressuscitar os mortos; e, figuradamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.
20 Isaksha Yúsan nekas enentáimtak ni uchirí̱n Jakupnasha Esauncha ukunam ni túrunattana nuna ujakarmiayi.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú com respeito ao futuro deles.
21 Núnisaṉ Jakup Yúsan nekas enentáimtak jatsuk ni tiraṉki̱n, Jusé uchirí̱n, shiir túrunattana nuna ujakarmiayi. Tura ti uuntach asa máshtuṉkri̱n ushukruma Yúsan shiir awajsamiayi.
21 Pela fé Jacó, à beira da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou a Deus, apoiado na extremidade do seu bordão.
22 Tura Jusesha jákatniuri̱ ishichik ajatesmatai Yúsan nekas enentáimtak Yus ukunam Israer-shuaran Ejiptu nuṉkanmaya̱ júkiartatna nuna ujakarmiayi. Tura jíiniainiak ni ukunchi̱n júkiar Yus tsaṉkatkamu nuṉkanam iwiarsarat tusa akupkamiayi.
22 Pela fé José, no fim da vida, fez menção do êxodo dos israelitas do Egito e deu instruções acerca dos seus próprios ossos.
23 Muisaisa apari̱sha nukuri̱sha Yúsan nekas enentáimtuiniak Muisais ti shíirmach asamtai suntar máawara̱i̱ṉ tusa akiiniamunmaya̱ menaintiu nantu ú̱u̱karmiayi. Tura uunt akupin akupkamun ashamkacharmiayi.
23 Pela fé Moisés, recém-nascido, foi escondido durante três meses por seus pais, pois estes viram que ele não era uma criança comum, e não temeram o decreto do rei.
24 Muisaissha Yúsan shiir enentáimtak uunt ajas Ejiptunmaya̱ uunt akupniu nawantrí̱ uchiri̱ ajastinian nakitramiayi.
24 Pela fé Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Antsu Ejiptu nuṉkanam ishichkisha tunaan warartsuk Yusa shuari̱ji̱a̱i̱ métek wáitsatniun naṉkaamas wakerukmiayi.
25 preferindo ser maltratado com o povo de Deus a desfrutar os prazeres do pecado durante algum tempo.
26 Nuja̱i̱ Krístun yajauch awajsarmia núnisaṉ niisha wáitsatniuuyi. Túrasha ashí Ejiptu nuṉkanam péṉker irunmia nuna naṉkaamas Yus nin ukunam tsaṉkatkatta nuna shiir enentáimtusmiayi.
26 Por amor de Cristo, considerou a desonra riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a sua recompensa.
27 Niisha Yúsan shiir enentáimtak uunt akupin kajeramu ai̱ṉ ashamtsuk Ejiptu nuṉkanmaya̱ jiinki wémiayi. Yúsan wáinchiat shiir enentáimtamuja̱i̱ wainiua áinis kakaram ajas ashí katsuntramiayi.
27 Pela fé saiu do Egito, não temendo a ira do rei, e perseverou, porque via aquele que é invisível.
28 Muisais Yúsan shiir enentáimtak yámankamtaik paskua namperan najaneak ashí Israer-shuaran numpaja̱i̱ ni wáitiri̱n kuérat tusa akupkarmiayi. Nuja̱i̱ Yus timia núnisaṉ nayaimpinmaya̱ suntar nuna iis nu je̱a̱nam iwiai̱ri̱n máatsuk naṉkaikit tusa tímiayi.
28 Pela fé celebrou a Páscoa e fez a aspersão do sangue, para que o destruidor não tocasse nos fihos mais velhos dos israelitas.
29 Israer-shuarsha Yúsan shiir enentáimtuinia ásar Kapa̱a̱ntin Entsa nakaakamtai ajapén ti peṉker kukarnum katiṉkiarmiayi. Ejiptunmaya̱ suntarsha núnisaṉ katiṉtai tukamá jakerarmiayi.
29 Pela fé o povo atravessou o mar Vermelho como em terra seca; mas, quando os egípcios tentaram fazê-lo, morreram afogados.
30 Israer-shuarsha Yúsan shiir enentáimtuinia ásar Yus timian umirkar siati tsawant Jerikiú péprun téntakarmatai a̱a̱ tanish sáanákmiayi. Nuja̱i̱ ti yúpichuch nupetkarmiayi.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de serem rodeados durante sete dias.
31 Raapsha nu péprunam pujakᵤ Yúsan nekas enentáimtak tsanirmata̱i̱ áyat Israera suntari̱n mamikmak wekaan ti peṉker itiáa asa chíkich shuar Jerikiúnam matsatua nuja̱i̱ jákachmiayi.
31 Pela fé a prostituta Raabe, por ter acolhido os espiões, não foi morta com os que haviam sido desobedientes.
32 Nu arantcha Yúsan shiir enentáimtin ti írunui. Jeteúṉsha, Paraksha, Saṉsuṉsha, Jiptísha, Tawitcha, Samuersha, Yúsnan etserniusha nu shuar ármiayi. Mash ujaktinian jeatsjai.
32 Que mais direi? Não tenho tempo para falar de Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas,
33 Niisha ashí Yúsan nekas enentáimtuinia ásar Yusa kakarmari̱n niisháa niisháa iniaktusarmiayi. Nuna túruiniak chíkich chíkich nuṉkanmaya aentsun nupetkarmiayi, nui̱sha péṉker akupkarmiayi, tura Yussha ni timia núnisaṉ yaiṉkiarmiayi. Uunt yawa̱ncha kajechu awajsarmiayi,
33 os quais pela fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, alcançaram o cumprimento de promessas, fecharam a boca de leões,
34 uunt jiniasha ikiajniakarmiayi, puniaja̱i̱ mantamnatniuncha uwemprarmiayi. Kakarmachusha kakaram ajasar mesetnumsha ni nemasri̱ncha nupetkarmiayi.
34 apagaram o poder do fogo e escaparam do fio da espada; da fraqueza tiraram força, tornaram-se poderosos na batalha e puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Nuwa̱sha ni uchiri̱ jakan iniantkimiun wáinkiarmiayi.
35 Houve mulheres que, pela ressurreição, tiveram de volta os seus mortos. Alguns foram torturados e recusaram ser libertados, para poderem alcançar uma ressurreição superior.
36 Chikichcha katseknakarmiayi, asutniáwarmiayi, jiruja̱i̱ jiṉkiawar sepunam eṉkenawarmiayi.
36 Outros enfrentaram zombaria e açoites, outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,
37 Kayaja̱i̱ tukú mantamnawarmiayi, jímiapetek tsupinkiarmiayi, Yúsan iniaisarat tusa nekapnasarmiayi, puniaja̱i̱ mantamnawarmiayi. Aya wékainiarmiayi, kuítrincha ásar nuapen entsararmiayi, shuar nincha áintrar wáitnenmai awajiarmiayi.
37 apedrejados, serrados ao meio, postos à prova, mortos ao fio da espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Atsamunmasha, naincha, wa̱a̱nmasha, ashí nuṉkanam wekain ármiayi. Nu shuarja̱i̱ṉkia ju̱ nuṉkanmaya̱ shuar imiá yajauch ásar niiji̱a̱i̱ pujumainchu áiniawai.
38 O mundo não era digno deles. Vagaram pelos desertos e montes, pelas cavernas e grutas.
39 Nu shuar Yúsan shiir enentáimtuiniakui Yus “péṉkeraitrume” tiarmiayi. Túmaitiat ni tsaṉkatkamun wáinkiacharmiayi.
39 Todos estes receberam bom testemunho por meio da fé; no entanto, nenhum deles recebeu o que havia sido prometido.
40 Yuska nuna naṉkaamas péṉkeran iwiarturaru asa tura in yamái pujajnia ju̱na enentáimturma asa niisha iisha mai metek tsaniṉkiar ti peṉker ajasarti tu enentáimsamiayi.
40 Deus havia planejado algo melhor para nós, para que conosco fossem eles aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.