Gálatas 1
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NVI
1 Wi Pápruitjai, Yus akatramu. Yúsak winia akatturuiti. Shuarka akatturchamai. Yussha chíkich shuáran akupturak akatturchamai, antsu Nuṉki, Yus Apa, Jesusan jakamunmaya̱ iniantkimia nu, tura Jesussha winia akatturarmai Yusa shiir chichame̱n etserkatniun.
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 Wisha, ashí Yus-shuar wiji̱a̱i̱ pujuinia nusha, ju̱ papí akupeaji. Ashí Yus-shuar Karasea nuṉkanam pujarmena nu áujsatarum tusan ju̱ papin akuptajrume.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Yus Apa tura ii Uuntri̱ Jesukrístusha waitnentramainia ásar yainmakarti imiatkinchanum tuke shiir pujustinian.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Yus ii Aparí̱ nuna wakera asamtai, Jesus ni aya̱shi̱n surumak wáitsamiayi ii tunaari̱ asakártinian. Nuna tura ashí tunáa ju̱ nuṉkanam ana nuyá̱ aṉkant awajtamsatai tusa in yáinmaji.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Tuma asamtai tuke Yus shiir atí. Ayu.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Maa, nekasaash timiá wárik Yus ikiukmiarum. Kristu in ti anenma asamtai Yus ni shuari̱ ajastinian in anaitiamkamji. Urukamtaitsuk nuikia imiá wárik ni chichame̱ inaisamarum nusháa chicham umikrum uwemprataj tusarum.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Wátsek, nekas chíkich chicham peṉké atsawai shuar umikiar uwempratin. Antsu yajaya̱ shuar atumí̱i̱n taar péṉkercha awajtamainiawai. Tura nusháa chichaman etserkar Yusa shiir chichame̱n yapaji̱latniun wakeruinaiwai.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Tuma asamtai Yus nin yajauchiniam yumiṉkrattawai. Wisha Yus-Chicham yapaji̱ámun etserkamtaiṉkia Yus winia yumiṉkrurtatui. Nayaimpinmaya̱ suntarsha nusháa chichaman wi etserkachmaj nuna étserkuiṉkia nunsha yumiṉkrattawai.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Paant ujakjarme túmaitiatnak ataksha ujaajrume: Náṉkamas shuar niisháa uwempratin chichaman, wi etserkachmaj nuna étserkuiṉkia Yus yumiṉkrattawai.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Ti kakaram chichaatsjak. Nuna chichaakun shuar shiir enentáimtursarti tusan chichaatsjai. Antsu Yus shiir enentáimtursati tusan nuna tajai. ¿Shuar wakeruinia nuna enentáimsan chichaajak? Nuna enentáimkiunka Kristu wakera nuna umirkachaintjai.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Antsu nekaatarum, yatsuru. Uwempratin chichaman wi étserjana nuka áentsnumia̱nchuiti.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Aentska ujatkachmai. Unuitiutnasha unuitiurchamai. Antsu Jesukrístuk winia paant jintintruamai.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Tura wi yáunchu ti yajauchin túramiaj nuka antukchakaitrum. Israer-shuar Yúsnan takainia nútiksanak wisha takasmajai. Tuma asan Yus-shuaran ti kajerkan tuke pataatukmajai amuktaj tusan. Nusha nékarme.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 Tura kakaram ajasan, ii uuntri̱ yaunchu tiarmia nuna yawe̱tsuk umiktinian ti enentáimpramjai. Tura untsurí̱ shuaran wiji̱a̱i̱ métek uunt armia nuna naṉkaamas Yúsnan takasmajai. Túmaitiatan aya winia úuntrun chichame̱n ti umirniuyajai.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Túrasha wikia akiintsai̱ṉ Yus winia achirkamiayi, tura ti aneṉkratmari̱ji̱a̱i̱ winia anaitiukmiayi.
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 Nuikia shiir enentáimiuk ni Uchirí̱n paant nekamtikruamai. Tura Israer-shuarchanum ni shiir chichame̱n etserkat tusa akuptukmiayi. Tuma asamtai chíkich shuaran aniaschamjai.
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 Uunt péprunmasha, Jerusaréṉnumka, wéchamjai winí emkaru Yus akatramuja̱i̱ chichastinian. Antsu wárik Arapia nuṉkanam wémajai. Tura nui̱ Yúsan enentáimtasuan atak Tamasku péprunam waketkimjai.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Tura menaintiú uwí naṉkaamasmatai, nuyá Pítruja̱i̱ áujmattsataj tusan Jerusaréṉnum jeamjai. Tura jimiará semanachik pujusmajai Pítrujai.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Tura Jakupuncha, ii Uuntri̱ Jesusa yachi̱a nuna, wáinkiamjai. Nú arantka chikichnaka Yus akatramunka wáinkiachmajai.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Yus iirui. Wi tájana nu nekasaiti, wáitchaiti.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Nú ukunmasha Siria nuṉkanmasha, Sirisia nuṉkanmasha wémajai.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Tuma asamtai ashí Yus-shuar Jutía nuṉkanam pujuarmia nu winia nekaracharmai.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Aya antukarmai. “Yaunchu in ti áintrammiaj nu yamaikia Yus-Chichaman étseruk wekaawai. Yáunchuka in amutmaktinian wakeriniaitiat yamaikia iniaisaiti” tiarmai.
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Túrawar winia enentáimtursar Yúsan shiir yumiṉsarmai.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.