Filipenses 4

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nu asamtai, aneamu yatsuru, ii Uuntri̱ Krístuja̱i̱ tsaniṉkiu asarum kakaram ajastarum. Maa, ti aneakun atumin enentáimtakun ti waraajai tura íistajrum tusan wakerajrume. Tawasap achikiar shiir enentaimsatniua núnisnak shiir enentáimtajrume.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Ewautiancha tura Séntikincha, ii Uuntri̱ Kristu shuari̱ ásar, mai metek enentáimsarat tusan seajai.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Amincha, winia ai̱rú, nu nuwa̱ yáiṉkta tusan seajme. Niisha wi iwiaaku chichaman étsereakui wiji̱a̱i̱ métek takasarmai. Tura Krimintisha tura chikichcha wiji̱a̱i̱ métek takasarmai. Nuna náari̱n iwaaku átinnium Yus áatraiti.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Nu asamtai Uunt Jesusja̱i̱ tsaniṉkia pujá asarum warastarum. Ataksha “warastarum” tájarme.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Uunt Jesus tátin ishichik ajasai. Tuma asamtai tsaṉka enentái takakrum nu paant nekanati.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Itiurchat enentáimsatin atumja̱i̱ peṉké atsutí. Antsu tuke Yus áujkum ashí itiurchatrum ujakta. Atsumamuram Yus seata. Túram Yus yumiṉsata.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Nuiṉkia atumí enentái̱ aṉkant átinian, áentstikia peṉké nekaachminia nuna, Yus amastatui. Yus atumin aṉkant awajtamsa asa atumí enentái̱n tura atumí enentáimsamuri̱ncha yajauch waya̱wa̱i̱ṉ tusa shiir waitmaktatrume Jesukrístuja̱i̱ tsaniṉkiu asakrumin.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Yamaisha yatsuru, jú̱chiniak títiatjai. Yus-shuarti enentáimsatniun chichastatjai yamaikia. Ashí nekas ana nu enentáimsatarum. Tura ashí anturkamnia ana nusha, naka chicham ana nusha enentáimsatarum. Tura yajauch chichamsha enentáimsairap. Tura antsu ashí shiir ana nusha, chíkich shuarnasha péṉker enentáimtusminia nusha, kame ashí péṉker ana nu enentáimsatarum. Nuyásha chíkich shiir anturkamnia ana nusha enentáimsatarum.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Wi unuiniarmajrumna nu umiktarum. Tura wi túramur íisurmena nu tura antukurmena nusha umiktarum. Túrakrumniṉkia Yuska aṉkant átinian amastaj tusa pujurtamsattarme.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Ii Uuntri̱ Kristu anea asarum winiasha ataksha enentáimturu asakrumin ti waraajai. Kame kajinmatrukmiarme tátsujai antsu kuítrum atsakui yáintkiatin tujinkiamarme.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Tura kuítian atsumakun tátsujai. Antsu wi takakjana nuja̱i̱ṉ warastinian unuimiáruitjai.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Kuítrinchati pujustinia nuna nékajai tura ti nukap takustinia nunasha nékajai. Tsukamaknasha jéemarnasha, itiarar takustinniasha tura peṉké takutsuk pujustinniasha unuimiáruitjai.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Kristu ni kakarmari̱n surakui ashí túramniaitjai.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Tuma ai̱ṉ atumsha wi atsumamu akupturkarum ti péṉker túramarme.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Jiripiusnumia̱ shuartiram, ju̱ ti peṉker nékarme. Masetunia nuṉkanam Yus-Chichaman etserumtai aya atumek kuit akupturkamiarme. Wi etserkamuja̱i̱ atumí wakaní̱n yáiṉma asamtai yumiṉsarum akupturkamiarme.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Atumek wi Tisarúnikia nuṉkanam atsumakun puja̱i̱sha kuit akupturkamiarme.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Aya kuit akupturkakrumin tu enentáimtsujai. Antsu nu kuit Yusa̱i̱ kawentramkaku tusan wakerajrume.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Epaprutítiuja̱i̱ akupturkamarum nuja̱i̱sha atsumamaj nuna naṉkaamas tiaruncha wáinkiajai. Akupturkamarum nusha ti kuṉkuin Yus susamua áinis ti shiir auyi.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Winia Yúsrusha ti péṉkeran núkap takakui. Atumsha Jesukrístunu ajasu asarum Yus seamniaitrume. Tura Yuska ti takakna nuja̱i̱ ashí atsumarmena nuna suramsattarme.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Ii Aparí̱ Yus tuke shiir atí. Nuke atí.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Winia náarui̱sha tura Jesukrístu náari̱ncha ashí Yus-shuar ainia nu chícham ujatruktarum. Niisha shiir pujusarti. Wi írutramusha núnisaṉ shiir pujusarti tusa akupturmainiawai.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Tura ashí akupin Sésara̱i̱ pujuinia nuyá Yusna ajasaruka tura chíkich Yus-shuarsha shiir pujusarti tusa chichaman akupturmainiawai.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Ii Uuntri̱ Jesukrístu atumniasha ti shiir yainmakarti. Nuke atí.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.