Filipenses 3
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs VC
1 Ayu. Warastarum, yatsurtiram, ii Uuntri̱ Kristu ti peṉker asamtai nuik áatramajrum nuna ataksha títiatjarme. Ataksha ujam yainmakminiaitkiuiṉkia wíji̱a̱i̱ṉkia itiurchatchaiti atak enentáimtikratin.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Yajauch shuarja̱i̱ aneartarum. Nu shuar Muisais timia núnis tuke yamaisha tsupirnaktiniaitrume tuiniawai.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Antsu iikia aya̱sh tsupirnakmaja̱i̱ péṉker átiniaitji tu enentáimtatsji. Iikia antsu ii wakaní̱ji̱a̱i̱ Yus shiir awajeaji tura Jesukrístunu asar Niṉki shiir wararji. Nu túrakur Muisais timia nu umintikia iitji.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Ju̱ nuṉkanam írunna nuja̱i̱ waantu enentáimpramniaitkiuiṉkia ashí shuarja̱i̱ naṉkaamas wikia waantu enentáimtumaraintjai.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 — ausente —
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 — ausente —
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Ashí nuja̱i̱ṉkia waantu enentáimtumauyajai. Antsu yamaikia Krístuja̱i̱ṉkia peṉké ántar áiniawai tajai.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Ashí enentáimpramnia ákuisha winia Úuntur Jesukrístu shiir enentáimtustin nekas péṉkeraiti. Nu asamtai Krístunu ajakun wi takusmaj nu muijmiai ajasmatai núnaka iniaisamjai.
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 Nuna túran Niiji̱a̱i̱ tsaniṉkian pujajai. Tura akupkamu umirkatniuja̱i̱ péṉker ajaschaitjai antsu Krístun enentáimtakui Yus “péṉkeraitme” túrutui.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Tuma asamtai ashí naṉkaamas wakeraj nu jú̱iti: Krístun péṉker nekaan nekas enentáimtustinniasha tura ni iniantkimiu kakarman takustinniasha wakerajai. Tura Niiji̱a̱i̱ métek ajastinian wakerakun ni wáitkiamunam tsaniṉtinniasha tura Nii jakamia núnisan jákatniuncha wakerajai.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Túraknaka Krístuja̱i̱ métek jakamunmaya̱ nantaktiaj tusan wakerajai.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Kame wakerukuitjia nuna mash umirkachuitjai. Krístuja̱i̱ métek nekas péṉker shuar ajaschaitjai. Túrasha Kristu Jesus “nui̱ ejetajam” emka túrutkui, wisha nui̱ jeataj tusan kakaram ajasan pimpitsuk takaajai.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Yatsuru, wisha nui̱ jeajai tátsujai. Antsu yaunchu túrutain kajinmatkin kakaram ajasan Kristu wakeramunam jeatniun takaajai.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Tura nuna umikmatai nayaimpiniam Jesukrístuja̱i̱ tsaniṉkian shiir pujustinian Yus surustatui.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Ashí shuar Yusja̱i̱ katsu̱aru ájinia nu wi tájana núnis “jeachuitjai” tu enentáimpratniuitji. Tura “jeaitjai” enentáimkiurminkia Yus nunasha atak enentáimtikramprattarme.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Tura aneartarum. Naki pujutsuk jeajnia nuja̱i̱ métek umirkatin pimpitsuk takastiniaitji.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Yatsuru, wisha tura chikichcha wiji̱a̱i̱ métek péṉker túrajnia nu wáinkiuram atumsha núnisrumek túratarum.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Tura yajauch shuarsha írunui. Wi nuiksha ti ujakmajrume tura ataksha úutkun ujaajrume, nu shuar Kristu krúsnum jakamun muí̱jiainiawai.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Tuma ásar emesratniunam akupnakartatui. Ni aya̱shí̱ wakeramun, ni yusri̱a áintsaṉ, tuke umirainiawai. Natsanmainian túruiniayat wararainiawai. Tura ju̱ nuṉkanmaya̱nak enentáimtuiniawai.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Antsu iikia nayaimpinmaya̱ shuar asar ii Uuntri̱ Jesukrístu in uwemtikrampra asamtai nayaimpinmaya̱ tatí tusar nákaji.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Nii taa, ii yajauch aya̱shi̱n yapaji̱á ni aya̱shí̱ji̱a̱i̱ métek ti shiir awajsattawai. Ashí uunt akupin ajas nu kakarmaja̱i̱ túrutmattaji.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.