Filipenses 3

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ayu. Warastarum, yatsurtiram, ii Uuntri̱ Kristu ti peṉker asamtai nuik áatramajrum nuna ataksha títiatjarme. Ataksha ujam yainmakminiaitkiuiṉkia wíji̱a̱i̱ṉkia itiurchatchaiti atak enentáimtikratin.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Yajauch shuarja̱i̱ aneartarum. Nu shuar Muisais timia núnis tuke yamaisha tsupirnaktiniaitrume tuiniawai.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Antsu iikia aya̱sh tsupirnakmaja̱i̱ péṉker átiniaitji tu enentáimtatsji. Iikia antsu ii wakaní̱ji̱a̱i̱ Yus shiir awajeaji tura Jesukrístunu asar Niṉki shiir wararji. Nu túrakur Muisais timia nu umintikia iitji.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Ju̱ nuṉkanam írunna nuja̱i̱ waantu enentáimpramniaitkiuiṉkia ashí shuarja̱i̱ naṉkaamas wikia waantu enentáimtumaraintjai.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 — ausente —
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 — ausente —
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Ashí nuja̱i̱ṉkia waantu enentáimtumauyajai. Antsu yamaikia Krístuja̱i̱ṉkia peṉké ántar áiniawai tajai.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Ashí enentáimpramnia ákuisha winia Úuntur Jesukrístu shiir enentáimtustin nekas péṉkeraiti. Nu asamtai Krístunu ajakun wi takusmaj nu muijmiai ajasmatai núnaka iniaisamjai.
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Nuna túran Niiji̱a̱i̱ tsaniṉkian pujajai. Tura akupkamu umirkatniuja̱i̱ péṉker ajaschaitjai antsu Krístun enentáimtakui Yus “péṉkeraitme” túrutui.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Tuma asamtai ashí naṉkaamas wakeraj nu jú̱iti: Krístun péṉker nekaan nekas enentáimtustinniasha tura ni iniantkimiu kakarman takustinniasha wakerajai. Tura Niiji̱a̱i̱ métek ajastinian wakerakun ni wáitkiamunam tsaniṉtinniasha tura Nii jakamia núnisan jákatniuncha wakerajai.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Túraknaka Krístuja̱i̱ métek jakamunmaya̱ nantaktiaj tusan wakerajai.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Kame wakerukuitjia nuna mash umirkachuitjai. Krístuja̱i̱ métek nekas péṉker shuar ajaschaitjai. Túrasha Kristu Jesus “nui̱ ejetajam” emka túrutkui, wisha nui̱ jeataj tusan kakaram ajasan pimpitsuk takaajai.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Yatsuru, wisha nui̱ jeajai tátsujai. Antsu yaunchu túrutain kajinmatkin kakaram ajasan Kristu wakeramunam jeatniun takaajai.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Tura nuna umikmatai nayaimpiniam Jesukrístuja̱i̱ tsaniṉkian shiir pujustinian Yus surustatui.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Ashí shuar Yusja̱i̱ katsu̱aru ájinia nu wi tájana núnis “jeachuitjai” tu enentáimpratniuitji. Tura “jeaitjai” enentáimkiurminkia Yus nunasha atak enentáimtikramprattarme.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Tura aneartarum. Naki pujutsuk jeajnia nuja̱i̱ métek umirkatin pimpitsuk takastiniaitji.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Yatsuru, wisha tura chikichcha wiji̱a̱i̱ métek péṉker túrajnia nu wáinkiuram atumsha núnisrumek túratarum.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Tura yajauch shuarsha írunui. Wi nuiksha ti ujakmajrume tura ataksha úutkun ujaajrume, nu shuar Kristu krúsnum jakamun muí̱jiainiawai.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Tuma ásar emesratniunam akupnakartatui. Ni aya̱shí̱ wakeramun, ni yusri̱a áintsaṉ, tuke umirainiawai. Natsanmainian túruiniayat wararainiawai. Tura ju̱ nuṉkanmaya̱nak enentáimtuiniawai.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Antsu iikia nayaimpinmaya̱ shuar asar ii Uuntri̱ Jesukrístu in uwemtikrampra asamtai nayaimpinmaya̱ tatí tusar nákaji.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Nii taa, ii yajauch aya̱shi̱n yapaji̱á ni aya̱shí̱ji̱a̱i̱ métek ti shiir awajsattawai. Ashí uunt akupin ajas nu kakarmaja̱i̱ túrutmattaji.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.