Filipenses 1
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NTLH
1 Wi Papru Timiutéuja̱i̱ Jesuskrístu takari̱n asar ashí Yus-shuar Jiripius péprunam pujarmena nu ju̱ papí akuptaji. Yus-shuaran wainin árumna nusha tura Yus-shuaran yain árumna nusha ashí Yus-shuarsha nunisaṉ Yusna asarum tura Jesukrístuja̱i̱ tsaniṉkiu asakrumin ju̱ papí áateajrume.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Yus ii Aparí̱sha Jesukrístu ii Úuntri̱sha atumin waitnentramainia ásar imiatkinchanum tuke shiir pujustinian yainmakarti.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Ashí tsawant atumin enentáimtakun Yúsan tuke shiir yúmiṉkiajai.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Yúsan áujeaknasha ti warasan seatjarme.
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 Kame iikia yámankamtaiknumia̱ Yus-Chicham métek yáiniáikiar iniaitsuk takasuitji.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Yus atumí̱i̱n ti péṉker awajsatniun naṉkama asa núnisaṉ Jesuskrístu táatsa̱i̱ṉ tuke shiir awájtámki nekas péṉker najatmattarme. Nuka ti nekasaiti.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Atumin ashí ti aneajrume. Kame wi sepunam pujakun Yus-Chichaman akasmatkun tura Yus-shuar kakararti tusan takaakui átum yáintiarme. Yus ti aneṉkartin asa nu túratniun mai metek tsaṉkatrámkaitji. Tuma asamtai atumin jú̱nisan enentáimtustin ti peṉkeraiti.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Jesukrístu aneṉkrattairi̱ji̱a̱i̱ wi atumin aneamun Yussha paant nékarui.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Yúsan áujeakun anearmena nú naṉkaamas aneak tusan seatjarme. Tura nú̱ja̱i̱sha ti neka ajasrum
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 ashí péṉkera nu achikiuk tusan Yúsan áujtajrume. Atumin nu túrunamtaiṉkia yamaisha tunáaja̱i̱nchu pujustatrume tura Kristu támatai sumamashtatrume.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Núnisaṉ Jesukrístu kakarmari̱ji̱a̱i̱ ashí péṉker túrin átatrume. Tura núja̱i̱ ashí shuar Yúsan ti shiir enentáimturartatui.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Winin túrunamu itiurchat ai̱ṉ nuja̱i̱ uwempratin chicham nekas pampaawai. Nu nekaatarum tusan wakerajrume, yatsuru.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Iis, uunt akupniu suntari̱sha tura ashí shuarsha wi Krístunun etseru asan sepunam pujamun paant nékainiawai.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Ti untsurí̱ Yus-shuar wi sepunam eṉketman nekaawar ii Uuntri̱ Jesusan nekas enentáimtusar sapijmiatsuk Yus-Chichaman etserainiawai.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Kame shuar awai winia kajertuiniak tura naṉkaamantu enentáimtumainiak Krístun páchiniawai. Antsu chíkich shuarka nekas enentáiji̱a̱i̱ Krístun etserainiawai.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Yajauch shuarka Krístun shiir enentáimtutsuk antsu ashí shuar ní chichame̱nak anturkar wíi shuar ajasarat tusar etserainiawai. Túruiniak wisha sepunam pujakui nu arant itit awajtustinian wakerutainiawai.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Antsu péṉker shuar Krístun nekas aneenak etserainiawai. Nu uwempratin chicham imiá peṉkeraiti wi titin asamtai winiasha anentainiak shiir etserainiawai.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Wats, mai metek chíkich yajauch enentáiji̱a̱i̱ tura chíkich shiir enentáiji̱a̱i̱ Krístun etserainiakui shiir enentáimjai.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Kame Yus áujtursa asakrumin tura Jesukrístu Wakaní̱sha yaintiu asamtai ti péṉker uwempran jiinkittiajai.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Nekas ju̱na wakerajai: Natsa̱mtsuk uunt akupniun Jesukrístun paant ujakartinian wakerajai. Nuja̱i̱ winí Kristu kakarmari̱ pujamu ti paant nekanattawai. Mántuiniakuisha tura mántuiniachkuisha ashamatsjai. Aya Kristu kakarmari̱n winí naṉkaamas nekaawarat tusan wakerajai.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Wíji̱a̱i̱ṉkia ju̱ nuṉkanam iwiaaku pujakun aya Krí̱stunak enentáimtakun pujajai. Tura jákatniusha ju̱i̱ pujajnia nuna naṉkaamas péṉkeraiti.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Ju̱ nuṉkanam pujakun Uunt Jesusnan takasminiaitjai. Nu asamtai tunatsuk achiktaj nékatsjai.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Wíji̱a̱i̱ṉkia itiurchataiti mai achiktin. Jákatniuncha wakerajai Krístuja̱i̱ tsaniṉkian pujustaj tusan. Wíji̱a̱i̱ṉkia nu imiá péṉkeraiti.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Túrasha atumin yáiṉtaj tusan tuke ju̱ nuṉkanam iwiaaku pujusminiaitjai.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Kame tuke pujustatjai nékajai. Núnisnak atumja̱i̱ pujakun Yus nekas enentáimtakrum naṉkaamas waraakrum tuke katsua̱ruk tusan yáiṉtatjarme.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Nu asamtai wi atumja̱i̱ pujakui Jesukrístu yumiṉsarum shiir warastatrume.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Kristu chichame̱ ti peṉker asamtai atumsha aya péṉkera nuke túratarum. Wi atumja̱i̱ pujaknasha tura yajá pujaknasha átum ti shiir túrarmena nuna antuktinian wakerajai. Ashí shuar uwempratin chichaman nekaawar umirkarat tusarum chikichik enentáiji̱a̱i̱ kakaram ajastarum.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Atumí nemasri̱sha ishichkisha sapijmiamtikramkara̱i̱ṉ. Nu túrakrumin nu shuar emesratniunam weena nusha tura átum uwempratniusha paant nekanattawai. Núnisaṉ atí tusa Yus túraiti.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Krístunu asarum Nii nekas enentáimtustinniasha tura Niiniu asarum wáitsatniusha Yus anenma asa tsaṉkatramkaitrume.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Yus-Chicham pamparat tusar maimetek ti takáa asar wáitiaji. Wi nuik ti takasmaj nu nekamarme. Tura yamái tuke takaaj nusha ántarme.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.