Filipenses 1
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NAA
1 Wi Papru Timiutéuja̱i̱ Jesuskrístu takari̱n asar ashí Yus-shuar Jiripius péprunam pujarmena nu ju̱ papí akuptaji. Yus-shuaran wainin árumna nusha tura Yus-shuaran yain árumna nusha ashí Yus-shuarsha nunisaṉ Yusna asarum tura Jesukrístuja̱i̱ tsaniṉkiu asakrumin ju̱ papí áateajrume.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Yus ii Aparí̱sha Jesukrístu ii Úuntri̱sha atumin waitnentramainia ásar imiatkinchanum tuke shiir pujustinian yainmakarti.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Ashí tsawant atumin enentáimtakun Yúsan tuke shiir yúmiṉkiajai.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Yúsan áujeaknasha ti warasan seatjarme.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 Kame iikia yámankamtaiknumia̱ Yus-Chicham métek yáiniáikiar iniaitsuk takasuitji.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Yus atumí̱i̱n ti péṉker awajsatniun naṉkama asa núnisaṉ Jesuskrístu táatsa̱i̱ṉ tuke shiir awájtámki nekas péṉker najatmattarme. Nuka ti nekasaiti.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Atumin ashí ti aneajrume. Kame wi sepunam pujakun Yus-Chichaman akasmatkun tura Yus-shuar kakararti tusan takaakui átum yáintiarme. Yus ti aneṉkartin asa nu túratniun mai metek tsaṉkatrámkaitji. Tuma asamtai atumin jú̱nisan enentáimtustin ti peṉkeraiti.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Jesukrístu aneṉkrattairi̱ji̱a̱i̱ wi atumin aneamun Yussha paant nékarui.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Yúsan áujeakun anearmena nú naṉkaamas aneak tusan seatjarme. Tura nú̱ja̱i̱sha ti neka ajasrum
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 ashí péṉkera nu achikiuk tusan Yúsan áujtajrume. Atumin nu túrunamtaiṉkia yamaisha tunáaja̱i̱nchu pujustatrume tura Kristu támatai sumamashtatrume.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Núnisaṉ Jesukrístu kakarmari̱ji̱a̱i̱ ashí péṉker túrin átatrume. Tura núja̱i̱ ashí shuar Yúsan ti shiir enentáimturartatui.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Winin túrunamu itiurchat ai̱ṉ nuja̱i̱ uwempratin chicham nekas pampaawai. Nu nekaatarum tusan wakerajrume, yatsuru.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Iis, uunt akupniu suntari̱sha tura ashí shuarsha wi Krístunun etseru asan sepunam pujamun paant nékainiawai.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Ti untsurí̱ Yus-shuar wi sepunam eṉketman nekaawar ii Uuntri̱ Jesusan nekas enentáimtusar sapijmiatsuk Yus-Chichaman etserainiawai.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Kame shuar awai winia kajertuiniak tura naṉkaamantu enentáimtumainiak Krístun páchiniawai. Antsu chíkich shuarka nekas enentáiji̱a̱i̱ Krístun etserainiawai.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Yajauch shuarka Krístun shiir enentáimtutsuk antsu ashí shuar ní chichame̱nak anturkar wíi shuar ajasarat tusar etserainiawai. Túruiniak wisha sepunam pujakui nu arant itit awajtustinian wakerutainiawai.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Antsu péṉker shuar Krístun nekas aneenak etserainiawai. Nu uwempratin chicham imiá peṉkeraiti wi titin asamtai winiasha anentainiak shiir etserainiawai.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Wats, mai metek chíkich yajauch enentáiji̱a̱i̱ tura chíkich shiir enentáiji̱a̱i̱ Krístun etserainiakui shiir enentáimjai.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 Kame Yus áujtursa asakrumin tura Jesukrístu Wakaní̱sha yaintiu asamtai ti péṉker uwempran jiinkittiajai.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Nekas ju̱na wakerajai: Natsa̱mtsuk uunt akupniun Jesukrístun paant ujakartinian wakerajai. Nuja̱i̱ winí Kristu kakarmari̱ pujamu ti paant nekanattawai. Mántuiniakuisha tura mántuiniachkuisha ashamatsjai. Aya Kristu kakarmari̱n winí naṉkaamas nekaawarat tusan wakerajai.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Wíji̱a̱i̱ṉkia ju̱ nuṉkanam iwiaaku pujakun aya Krí̱stunak enentáimtakun pujajai. Tura jákatniusha ju̱i̱ pujajnia nuna naṉkaamas péṉkeraiti.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ju̱ nuṉkanam pujakun Uunt Jesusnan takasminiaitjai. Nu asamtai tunatsuk achiktaj nékatsjai.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Wíji̱a̱i̱ṉkia itiurchataiti mai achiktin. Jákatniuncha wakerajai Krístuja̱i̱ tsaniṉkian pujustaj tusan. Wíji̱a̱i̱ṉkia nu imiá péṉkeraiti.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Túrasha atumin yáiṉtaj tusan tuke ju̱ nuṉkanam iwiaaku pujusminiaitjai.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Kame tuke pujustatjai nékajai. Núnisnak atumja̱i̱ pujakun Yus nekas enentáimtakrum naṉkaamas waraakrum tuke katsua̱ruk tusan yáiṉtatjarme.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Nu asamtai wi atumja̱i̱ pujakui Jesukrístu yumiṉsarum shiir warastatrume.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Kristu chichame̱ ti peṉker asamtai atumsha aya péṉkera nuke túratarum. Wi atumja̱i̱ pujaknasha tura yajá pujaknasha átum ti shiir túrarmena nuna antuktinian wakerajai. Ashí shuar uwempratin chichaman nekaawar umirkarat tusarum chikichik enentáiji̱a̱i̱ kakaram ajastarum.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Atumí nemasri̱sha ishichkisha sapijmiamtikramkara̱i̱ṉ. Nu túrakrumin nu shuar emesratniunam weena nusha tura átum uwempratniusha paant nekanattawai. Núnisaṉ atí tusa Yus túraiti.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Krístunu asarum Nii nekas enentáimtustinniasha tura Niiniu asarum wáitsatniusha Yus anenma asa tsaṉkatramkaitrume.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Yus-Chicham pamparat tusar maimetek ti takáa asar wáitiaji. Wi nuik ti takasmaj nu nekamarme. Tura yamái tuke takaaj nusha ántarme.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.