Filemom 1
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NVT
1 Wi Papru ju̱ papin áaran akuptajme ámin, Jirimiuṉká. Ii yachi Timiutéusha ju̱na akupturmawai. Wi Jesukrístu takaru asan sepunam pujajai. Ame iiji̱a̱i̱ tsaniṉkia takáa asakmin ju̱ papin akuptajme.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Núnisaṉ ame je̱e̱mi̱i̱n Yus-shuar irunainia nunasha tura ii umai̱ Apiancha tura Arkipiuncha iiji̱a̱i̱ ti kakaram takasu asamtai ju̱ papin akuptajrume.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Yus ii Apari̱ tura ii Uuntri̱ Jesukrístu shiir enentáimturma ásar yainmakarti imiatkinchanum tuke shiir pujustinian.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 — ausente —
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Áujeakun chíkich shuarsha ámiji̱a̱i̱ métek Yúsan nekas enentáimtuiniak ashí péṉker ana nuna ti paant nekaawarat tusan seajai. Ashí péṉker ana nuka Jesukrístu shiir awajsamuja̱i̱ takakji.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Wisha ame aneṉkratmaja̱i̱ ti shiir enentáimtakun waraajai. Yatsurú, ámiji̱a̱i̱ ashí Yus-shuarsha shiir enentáimiainiawai.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Nu asamtai kakaram tátsujme. Kame wakeraknaka Kristu akatramu asan “Ju̱ túrata” tíminiaitjiame.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Antsu aneakun aya jú̱nisan tájame. Wi Papru úuntach asan tura Krístun takarkun sepunam pujakun
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Unisemu waitnentrai tusan seajme. Niisha wi ujakmaja̱i̱ Yus-shuar ajasu asa winia uchirua áintsaṉkete. Sepunam pujayatan ni aparí̱ya áintsanak ajasjai.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Nuikkia Unisemu ántrauyi antsu yamaikia aminiisha winiisha yáimniuiti.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Ataksha awaṉtajme. Wi ti peṉker aneamu asamtai péṉker itiaata.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Wi Yus-Chichaman étserkun sepunam pujajai. Túmakun ame yajá pujakum yáintkiatin tujintiakmin nii antsu wiji̱a̱i̱ pujus yáintkiat tusan wakerimjai.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Túrasha ámin ujatsuk túrachmin enentáimpramjai. Kame ame wakerakum útsukchamuja̱i̱ “pujustí” tákumniṉkia maak.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Jú̱nissha enentáimpramniaiti. Unisemu ishichik tsawant meṉkakamai tura yamaikia waketki ámiji̱a̱i̱ tuke pujustatui.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Kame yamaikia emetachma antsu ame aneamu yátsumea áinis átatui. Nuka ti péṉkerchakait. Wisha nin ti aneajai. Tura yainmakmin asamtai tura Krístunam ame yatsum ajasu asamtai winia iniankattsam aneashtapash.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Wisha ti peṉker amikrumchakaitiaj. Tuma asam winia itiaarua nútiksam shiir awayáta.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Yajauch awajtamkaitkiuiṉkia tura ámiji̱a̱i̱ tumashitkiuisha wi akiktatjai.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Wi Papru nekas winia uwejruja̱i̱ ju̱na áaran ti nekas akiktatjame tájame. Túrasha winia tumashitmena nuna páchittsujme. Kame wi ujakam Yus-shuar ajaschamkum.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Wátsek, yatsurú, amesha Yus-shuar asam wi seajme jú̱ túrutata. Kristu enentáimtakum shiir enentáimtikrurta.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Ti peṉker uminiaitme nuna nékakun jú̱nisan áatjame. Tura wi seajmena nuna naṉkaamas túrattamna nuna nékajai.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Ayu. Átum Yus áujturkurmin Yus winia tsaṉkatruktatui atumi̱i̱n iiraitniun. Tuma asamtai wi nui̱ jean pujustin iwiarturata.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Épaprassha niisha Jesukrístunu étseruk sepunam wiji̱a̱i̱ pujus amikmaatmarme.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Núnisaṉ Márkussha Aristárkusha Témassha tura Rúkassha Yus-Chichaman etserkatniun yáintiainia nusha amikmaatmainiawai.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Ii Uuntri̱ Jesukrístu atumniasha ti shiir yainmakarti.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.