Efésios 5
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs VC
1 Nekas Yusa Uchirí̱ aneamu asarum Nii tura núnis túratin wakeruktarum.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Kristu in anenmaj núnisrum anenaitiarum. Kame ii tunaari̱n akikmaktaj tusa jákatniunam surumakmiayi. Túramtai Yus shiir enentáimtusmiayi.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Yusna asarum tsanirmatniusha yajauch túratniusha tura jú̱ nuṉkanmaya̱ṉ ikiauṉkatniusha ishichkisha enentáimtuschatniuitrume.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Natsanmaincha, ántar chichamsha yainmakchamnia asamtai chichaschatniuitrume. Antsu Yus shiir yumiṉsatniuiti.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Shuar chíkich nuwa̱ja̱i̱ tsanirmakka tura ashí yajauchin wakerakka tura jú̱ nuṉkanmaya̱ṉ ikiauṉkatniun wakerakka Yusai̱ Kristu akupea nui̱ peṉké pachiinkiachminiaiti. Kame ju̱ nuṉkanmaya̱ṉ ikiauṉkatin ántar-yus tikishmatratniua nuja̱i̱ métekete.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Nu túramniaiti tusar ántar chichamja̱i̱ anaṉkramacharti. Warí, nuna túruiniakui Yúsan umirainiachun Yus ti asutiáwartatui.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Tuma asamtai nu shuar peṉké pachischatniuitrume.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Yáunchuka atumsha kiritniunam wekainiuyarme. Tura yamaikia Krístuja̱i̱ tsaniṉkiu asarum péṉker tsáapninium wekaarme. Shuar tsáapninium wekainia nuja̱i̱ métek wekasatarum.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Tsáapninium wekainiaka shiir awajkartincha tura nekas chichamtincha tura péṉker túrin áiniawai.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Ii Uuntri̱ Kristu wakeramu nekaatin wakeruktarum.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Kiritniunam wekainia nu túramu pachisairap. Antsu nu shuar tsáapninium eṉkeatarum.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Ni u̱u̱k túruinia nu áujmatsatin natsanmai̱niaiti.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Tura ashí tsáapninium itiamu ashí paant ajawai. Tsáapnikia ashí paant awajeatsuk.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Nu asamtai Yus-Papinium tawai:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Nu asamtai átum túramu íimiastarum. Nékachu áintsarum pujusairap. Antsu péṉker enentáimprarum wekasatarum.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Péṉker túratin tsawant wasúrkáip. Tunáa ti pampaatsuk.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Enentáincha áirap. Ii Uuntri̱ Kristu warinia wakera nu enentáimtustarum.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Nampekairap. Nampeakmeka aya yajauch ajame. Antsu Yusa Wakani̱ winia enentáirui̱ takamtsuk pujurtusti, tu enentáimsatarum.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Túrarum Yus shiir enentáimtakrum Yus-kanta kantamkirum shiir áujnaisatarum.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Ii Uuntri̱ Jesukrístu náari̱ji̱a̱i̱ ashí irunna nu Yus Apa tuke yumiṉsatarum.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Yus-shuar asarum nuámtak umirnaikiatarum. Túrakrum Kristu shiir awajsattarme.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Núwa̱ka Krístun umirna núnisaṉ ni áishri̱ncha umirkatniuiti.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Kristu ni shuari̱n akupeana núnisaṉ áishmaṉsha ni nuwe̱n akupkatniuiti. Kristu ni shuari̱n aya̱shimiak ni muuké̱ áintsaṉkete. Tura nin uwemtikiartiniaiti.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Nu asamtai Yus-shuar Krístun umirin áiniawai. Núnisaṉ ashí ana nuja̱i̱ nuwa̱ ni áishri̱n umirkatniuiti.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Kristu ni shuari̱n ti aneak nin yáiṉtaj tusa jákatniun surumakmiayi. Núnisrumek áishmaṉtirmesha atumi nuwé̱ aneatniuitrume.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Kristu ashí ni shuari̱n ni Chichame̱ja̱i̱ tura entsaja̱i̱ niji̱ar ní shuar péṉker árat tusa jakamiayi.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Nuja̱i̱ ashí ni shuari̱n tunaarinniuchu tura yajauch máatrachu antsu ti peṉker shiir awajas Niiní ejetaj tusa túramiayi.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Núnisaṉ áishmaṉ ni aya̱shí̱n anea núnisaṉ ni nuwe̱n aneatniuiti. Shuar ni nuwe̱n aneak nuja̱i̱ ni aya̱shí̱ncha aneawai.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 ¿Yaki ni aya̱shí̱n nakitniuit? Antsu péṉker wáiniuk áyureatsuk. Kristu núnisaṉ ni shuari̱n wainiui
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 ni aya̱shí̱ asamtai. Kame ni aya̱shí̱ muchitmarintji.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 “Tuma asamtai áishmaṉ ni aparí̱ncha nukurí̱ncha ikiukin ni nuwe̱ja̱i̱ tsaniṉkiar chikichik aya̱shtin ajainiawai.” Tu áarmaiti.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Nusha Kristu ni shuari̱ji̱a̱i̱ tsaniṉmán tawai. Nuka yaunchu nekaachma yamaikia nekanaiti, tura ti enentáimturtiniaiti.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Tura núnisaṉ ashí áishmaṉtiram atumí nuwé̱ atumí aya̱shí̱a nútiksarmek aneatniuitrume. Nuwa̱sha ni áishrí̱n umirkatniuiti.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.