Efésios 5
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NVT
1 Nekas Yusa Uchirí̱ aneamu asarum Nii tura núnis túratin wakeruktarum.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Kristu in anenmaj núnisrum anenaitiarum. Kame ii tunaari̱n akikmaktaj tusa jákatniunam surumakmiayi. Túramtai Yus shiir enentáimtusmiayi.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Yusna asarum tsanirmatniusha yajauch túratniusha tura jú̱ nuṉkanmaya̱ṉ ikiauṉkatniusha ishichkisha enentáimtuschatniuitrume.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Natsanmaincha, ántar chichamsha yainmakchamnia asamtai chichaschatniuitrume. Antsu Yus shiir yumiṉsatniuiti.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Shuar chíkich nuwa̱ja̱i̱ tsanirmakka tura ashí yajauchin wakerakka tura jú̱ nuṉkanmaya̱ṉ ikiauṉkatniun wakerakka Yusai̱ Kristu akupea nui̱ peṉké pachiinkiachminiaiti. Kame ju̱ nuṉkanmaya̱ṉ ikiauṉkatin ántar-yus tikishmatratniua nuja̱i̱ métekete.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Nu túramniaiti tusar ántar chichamja̱i̱ anaṉkramacharti. Warí, nuna túruiniakui Yúsan umirainiachun Yus ti asutiáwartatui.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Tuma asamtai nu shuar peṉké pachischatniuitrume.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Yáunchuka atumsha kiritniunam wekainiuyarme. Tura yamaikia Krístuja̱i̱ tsaniṉkiu asarum péṉker tsáapninium wekaarme. Shuar tsáapninium wekainia nuja̱i̱ métek wekasatarum.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Tsáapninium wekainiaka shiir awajkartincha tura nekas chichamtincha tura péṉker túrin áiniawai.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Ii Uuntri̱ Kristu wakeramu nekaatin wakeruktarum.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Kiritniunam wekainia nu túramu pachisairap. Antsu nu shuar tsáapninium eṉkeatarum.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Ni u̱u̱k túruinia nu áujmatsatin natsanmai̱niaiti.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Tura ashí tsáapninium itiamu ashí paant ajawai. Tsáapnikia ashí paant awajeatsuk.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Nu asamtai Yus-Papinium tawai:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Nu asamtai átum túramu íimiastarum. Nékachu áintsarum pujusairap. Antsu péṉker enentáimprarum wekasatarum.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Péṉker túratin tsawant wasúrkáip. Tunáa ti pampaatsuk.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Enentáincha áirap. Ii Uuntri̱ Kristu warinia wakera nu enentáimtustarum.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Nampekairap. Nampeakmeka aya yajauch ajame. Antsu Yusa Wakani̱ winia enentáirui̱ takamtsuk pujurtusti, tu enentáimsatarum.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Túrarum Yus shiir enentáimtakrum Yus-kanta kantamkirum shiir áujnaisatarum.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Ii Uuntri̱ Jesukrístu náari̱ji̱a̱i̱ ashí irunna nu Yus Apa tuke yumiṉsatarum.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Yus-shuar asarum nuámtak umirnaikiatarum. Túrakrum Kristu shiir awajsattarme.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Núwa̱ka Krístun umirna núnisaṉ ni áishri̱ncha umirkatniuiti.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Kristu ni shuari̱n akupeana núnisaṉ áishmaṉsha ni nuwe̱n akupkatniuiti. Kristu ni shuari̱n aya̱shimiak ni muuké̱ áintsaṉkete. Tura nin uwemtikiartiniaiti.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Nu asamtai Yus-shuar Krístun umirin áiniawai. Núnisaṉ ashí ana nuja̱i̱ nuwa̱ ni áishri̱n umirkatniuiti.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Kristu ni shuari̱n ti aneak nin yáiṉtaj tusa jákatniun surumakmiayi. Núnisrumek áishmaṉtirmesha atumi nuwé̱ aneatniuitrume.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Kristu ashí ni shuari̱n ni Chichame̱ja̱i̱ tura entsaja̱i̱ niji̱ar ní shuar péṉker árat tusa jakamiayi.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Nuja̱i̱ ashí ni shuari̱n tunaarinniuchu tura yajauch máatrachu antsu ti peṉker shiir awajas Niiní ejetaj tusa túramiayi.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Núnisaṉ áishmaṉ ni aya̱shí̱n anea núnisaṉ ni nuwe̱n aneatniuiti. Shuar ni nuwe̱n aneak nuja̱i̱ ni aya̱shí̱ncha aneawai.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 ¿Yaki ni aya̱shí̱n nakitniuit? Antsu péṉker wáiniuk áyureatsuk. Kristu núnisaṉ ni shuari̱n wainiui
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 ni aya̱shí̱ asamtai. Kame ni aya̱shí̱ muchitmarintji.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 “Tuma asamtai áishmaṉ ni aparí̱ncha nukurí̱ncha ikiukin ni nuwe̱ja̱i̱ tsaniṉkiar chikichik aya̱shtin ajainiawai.” Tu áarmaiti.
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Nusha Kristu ni shuari̱ji̱a̱i̱ tsaniṉmán tawai. Nuka yaunchu nekaachma yamaikia nekanaiti, tura ti enentáimturtiniaiti.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Tura núnisaṉ ashí áishmaṉtiram atumí nuwé̱ atumí aya̱shí̱a nútiksarmek aneatniuitrume. Nuwa̱sha ni áishrí̱n umirkatniuiti.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.