Efésios 4

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Atumsha ni shuari̱ ajastin Yus achikma asarum péṉker wekasatarum tájarme. Ii Úuntri̱niun étserkun sepunam pujakun seajrume.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Nekasmiancha ajasrum aneniakrum katsunnairatarum.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Yusa Wakani̱ chikichik shuar awajtamkurmin shiir awajnaisarum pujustarum.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Yusa Wakani̱nkia chikichkiiti. Tura ashí métek Yus achikma asar métek Niiji̱a̱i̱ shiir pujustin enentáimji. Iisha Kristu aya̱shí̱ aya̱shí̱mkia asar chikichik aya̱shkiitji.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Ii Uuntri̱ chikichkiiti. Niṉki nekas enentáimtusar métek imiantiniaitji.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Chikichkiiti Yus, ashí Yus-shuarti ii Aparí̱nti. Ashí akuptamniuitji. Ashí ni shuari̱i̱n pujak ii enentái̱n pujurtamji. Ti nekas ashí mash, Israer-shuartisha Israer-shuarchasha, imiá chikichik ajasuitji.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Tura chikichik chikichik niisháa shiir takastinian suramsaitji. Tura Kristu wakerimia núnisaṉ suramsaji.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Nu asamtai Yus-Papiniumsha tawai:
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Tura “wakamiayi” tana nu ¿warintiua? Kristu nayaimpiniam pujá asa yakí wákaṉka emka tárashtinkiait. Nekas nuṉká taramiayi.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Niṉki ataksha nekas nayaimpiniam wakamiayi. Nuna tura asa ashí ni shuari̱n pimiutkarmiayi.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Tura nuja̱i̱ chikichan akatramun awajsamiayi. Chikichnasha Yúsnan etserniun awajsamiayi. Chikichnasha uwempratin chichaman etserniun awajsamiayi. Chikichnasha Yus-shuara wáinniun awajsamiayi. Tura chikichnasha unuikiartinian awajsamiayi.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Túramtai ashí Yus-shuar ni takatri̱ji̱a̱i̱ yáiniaikiar ti peṉker shuar ajainiakui Kristu aya̱shi̱ takamtsuk katsu̱arartatui.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Nuja̱i̱ Yus nekas enentáimtamunam Yusa Uchirí̱ ashí métekrak péṉker nekaattaji. Nu túrakur katsukir Krístuja̱i̱ métek péṉker ajastatji.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Tura uchía áintsar áchattaji. Úchikia ashí yamaram chichaman antukar wari yapají̱i̱niawai. Tura anaṉkartinia chichame̱n antukar waaku áiniawai. Kame nu anaṉkartin shuar ti paant chichayataṉ ni shiir chichame̱ja̱i̱ anaṉkatniun pujurenawai.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Antsu nekas aneniakur nekas chicham ujanaiktiniaitji. Túrar Krístuja̱i̱ tsaniṉkiar tuke tsakakir ashí péṉker túratniuja̱i̱ Niiji̱a̱i̱ métek ajastatji. Krístuka ashí ni shuari̱ muuké̱ áintsaṉkete.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Tuma asa ni aya̱shi̱n wáinkiui ashí nuna muchitmari̱ péṉker yáiniaikiar ashí ni túratniuri̱n shiir takasartatui. Nuja̱i̱ nu aya̱shnium muchitmari̱ chíkich chíkich péṉker takainiak métekrak shiir tsakartatui. Tura anenainiakui nu aya̱shsha péṉker úuntmartatui.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Ii Uuntri̱ Kristu íimmianum ju̱na akatjarme: Chíkich aents Yúsan nékachu ásar ántar ni enentáimmiaja̱i̱ṉ wekainia núnisrum wekasairap.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Ni enentái̱n kusuru áiniak Yusna nuna nekaatniun wakeruiniatsui. Tuma ásar shiir wekasatniun, Yus amaana nuna, nékainiatsui.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Nu arantcha, ni túramuri̱ji̱a̱i̱ natsa̱mtichu ásar ti yajauchiniam surumakar ashí tunaan wararainiak túrin áiniawai.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Antsu átumka núnisrum enentáimtustin unuimiarchamarme.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Nekas Nii anturkaitkiurmeka tura Jesus nekas tama Kristu unuiniarmaitkiurmeka Nin shiir enentáimtustin unuimiarmarme.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Yaunchu enentáimtairmeka aya̱sh wakeramu anaṉkramin ainia nuja̱i̱ piaku asa imiá yajauchiiti. Nu enentáimtairmesha yaunchu túrutairmesha ajapa iniaisatarum.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Túrarum péṉker enentáimsarum wakannium yapaji̱átarum.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 Tura yamaram enentáimtairam emetatarum. Nuka Yusja̱i̱ métek najanamu asa nekas péṉker tura shiira nuna tuke túriniaiti.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Nu asamtai chikichik aya̱shi muchitmari̱ asarum wáitrutsuk nekas chicham chicharnaisatarum.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Kajeakrum tunáa túrawairap. Tura nu kajekmasha tsawant takamtsuk áchatniuiti.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Uunt iwianch yajauch awajtamsatin tsaṉkatkaip.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Kasasha kasamtsuk kakaram takakmasti. Tura ni uwejé̱ja̱i̱ péṉker takaak atsumainia nú shuarnasha susati.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Muijmiai chicham chichasairap. Antsu chichastin akui péṉker chicham, chíkich shuar péṉker awajsamnia nu chichastarum. Anturtuinia nuna yáiṉtaj tusarum nu chicham ujaktarum.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Yusa Shiir Wakaní̱ kúntuts awajsairap. Warí, Yúsnaiti tusa pujurtamji. Tura pujurtamuk takamtsuk uwemtikramprattaji.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Ashí yajauch ana nuyá kanaktiarum. Nakitratniusha, kajernaikiatniusha, tura kakantrar charáa charáa ajatniusha, katsekmaktincha, tsanumpratniusha mash atsutí.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Antsu shiir awajkartin ajasrum waitnennairarum, Kristu jakamuja̱i̱ Yus atumí tunaari̱n tsaṉkurtampra nútiksarmek tsaṉkurnairatarum.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.