Efésios 2

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Átum yajauch túrakrum tunaanum tuke wekaakrum Yúsnumia̱ kanakin asarum jákauyarme.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Nu tunaanum jú̱ nuṉkanam pujuinia nuja̱i̱ métek tuke wekainiuyarme. Túrarum uunt iwianchi wakeramuri̱ umirniuyarme. Uunt iwianch ashí Yúsan umirainiatsna nuna akatenawai.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Ashí iisha núnisrik yaunchu nu shuarja̱i̱ métek ii aya̱shí̱ wakerakmu umirniuyaji. Tura íi enentái̱ wakeramusha umirniuyaji. Tuma asar tura tunaaja̱i̱ akiinia asar chíkich shuarja̱i̱ métek ti kajernakmiaji.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Antsu Yus ti waitneṉkartin asa in ti anenmamiaji.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Tuma asa ii tunaanum tuke jaka pujarniṉ Krístuja̱i̱ métek iwiaaku awajtamsamiaji. Aya ti aneṉkartin asa uwemtikrampramiaji.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Tura Krístuja̱i̱ métek iniantamkimiaji. Nuyá Jesukrístuja̱i̱ métek, akupin pujutainium yamaisha apujtamas tuke nupetkatniun tsaṉkatramkaitji.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Nuja̱i̱ ni ti aneṉkratmari̱ncha tura Kristu túrunamuja̱i̱ waitnentrampramuncha tuke iniaktusmin átatui.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Jesukrístu nekas enentáimta asakrumin Yus waitnentramar uwemtikrampraiti. Ju̱ka átumkeka túrunachuitrume. Antsu Yuska Niṉki kuítchaja̱i̱ suramsaitrume.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Shuar ni takatrí̱ji̱a̱i̱ uwempratniuitkiuṉka naṉkaamantu enentáimsainti winia kakarmarja̱i̱ uwemprajai tusa. Nu enentáimsatniuka atsutí tusa Yuska átumka takaatsrumniṉ uwempratniun suramsamiarme.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Yus najanamuitji. Kame Jesukrístuja̱i̱ tsaníakrin yamaram iwiaakman suramas tuke péṉker túratniun najatmamji. Yáunchuk nuna enentáimturmasmiaji.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Nuik ámarum nu enentáimpratarum. Ashí Israer-shuar ni aya̱shí̱n tsupirnaku ásar ashí Israer-shuarchan, tsupirnakcha áiniakui, peṉké Yúsnachua núnis enentáimtuiniawai. Tura atumsha Israer-shuarcha asakrumin “tsupirnakcha” turamniuyarme.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Nui̱k Krísturtinchauyarme. Israer-shuarcha asarum ashí ni túrutairi̱sha tura ashí Yus nin tsaṉkatkarmasha nekaachuyarme. Tura jú̱ nuṉkanmaya̱ asarum nekas Yusa nu enentáimtichuyarme tura shiir pujustin náṉkamsarum enentáimpramarme.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Antsu yamaikia Krístuja̱i̱ tsaniṉkiu asarum, yaunchu Yusaí̱ya̱ yajá pujuwitiatrum, yamaikia Kristu numpé̱ puármatai ni jarutramkamuja̱i̱ tántaitrume.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Israer-shuarja̱i̱ Israer-shuarchaja̱i̱ nemasmanaikiar ajapén péeṉkramu ámiaji. Tura Kristu nuna sáaki nawamnaimtikramkamiaji. Tura chikichik shuar najatmamiaji.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Nuik aya Israer-shuar Muisais akupkamu untsurí̱ armia nuna umirkatin áiniak nuja̱i̱ chíkich shuarja̱i̱ nemasmanainiarmiayi. Tura Kristu jaka nu akupkamun ántar awajas chikichik shuar yamaram awajtamsamiaji.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Núnisaṉ ámiayi. Kristu krúsnum jaka nemasja̱i̱ mai apattamak chikichik awajtamas Yusja̱i̱sha nawamnaimtikramkamiaji.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Kristu taa nawamnaikiatniun chichaman Israer-shuaran ujakmiayi. Tura nu chichamnak atumin Yus nékachuyarmena nunasha ujaktinian akupkamiayi.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Yamaikia Israer-shuartisha tura Israer-shuarchasha mai metek Kristu túrunamuja̱i̱ tura Yusa Wakani̱ takaku asar Yusai̱ jeatniuitji.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Tuma asamtai yamaikia chíkich shuarchaitrume, antsu ashí Yus-shuarja̱i̱ métek ajasuitrume. Nekas Yusa shuari̱ntrume.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Átum uunt je̱a̱ jeamma núnisaitrume. Uunt je̱a̱ jeamtin, emka kaya apujtuktiniaiti je̱a̱ ti wewe atí tusa. Núnisaṉ yaunchu Yúsnan etserniusha tura Kristu akatramuri̱sha Yus-Chichaman etserainiak imiá nekas enentáimtustinia nuna apujtukarmiayi. Tura ashí nuja̱i̱ naṉkaamas Jesukrístu enentáimtustiniaiti.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Je̱a̱ apujtukmari̱ Kristu asamtai Ni̱i̱ ti peṉker ekeniar je̱a̱ jeamnaki wéawai. Tura ii Uuntri̱ Krístuja̱i̱ Yusa Je̱e̱ ti shiir átatui.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Núnisrumek atumsha Krístuja̱i̱ tsaniṉkiu asarum átum ashí Yus-shuarja̱i̱ Yusa Je̱e̱ya áintsaṉ ajasuitrume. Tura Yusa Wakani̱ ashí Yus-shuara enentái̱n pujú asamtai nekas Yusa Je̱e̱nte.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.